XXI. — "FOR EVERY JEWEL A DROP OF BLOOD!" / 第21章 「どの宝石も血の一滴!」
訳:小川温
ALL night Ibn Jad and his party marched northward. Though they were hampered by the refusal of Guinalda to walk, yet they made rapid progress for they were spurred on by their great desire to escape from the valley with their booty before they should be discovered and set upon by the great host of fighting men they were now convinced were quartered in the castle and city they had been fortunate enough to find almost deserted.
Avarice gave them strength and endurance far beyond that which they normally displayed, with the result that dawn found them at the foot of the ragged mountains that Ibn Jad had determined to scale rather than attempt an assault upon the castle which guarded the easy way from the valley.
It was a jaded party that won eventually to the pass just above the outer barbican that guarded the road to the City of the Sepulcher, nor were they discovered by the warders there until the last man of them was safely on the trail leading to the low saddle at the summit of the mountains, beyond which lay the menzil of the Beduins.
The defenders of the barbican made a sortie against them and approached their rear so closely that the knight who commanded saw Guinalda and recognized her, but a volley from the matchlocks of the desert people sent the crudely armed soldiers of Bohun back in retreat, though the brave knight couched his lance and charged again until his horse was brought down by a bullet and he lay pinned beneath it.
It was afternoon before Ibn Jad with his fagged company staggered into the menzil. Though they dropped in their tracks from sheer exhaustion, he allowed them but an hour of sleep before he gave the signal for the rahla, for the sheikh of the fendy el-Guad was filled with an ever increasing fear that the treasure and the woman would be taken away from him before he could reach the sandy wastes of his own barren beled.
The heavy weight of the treasure had been divided into several bundles and these were distributed among his least mistrusted followers, while the custody of the girl captive was placed in the hands of Fahd, whose evil eyes filled the princess with fear and loathing.
Stimbol, who had secretly scoffed at the stories of treasure and the mad tales of a beautiful woman that the Arabs expected to find in some fabulous, hidden city, was dumbfounded when he viewed the spoils of the Beduin, and at first was inclined to attribute them to the hallucinations of his fever-racked brain.
Weak, Stimbol staggered feebly along the trail, keeping as close to Fahd as he could, for he knew that of all the company this unscrupulous scoundrel would be most likely to assist him, for to Fahd a live Stimbol meant great wealth; nor was Fahd unmindful of the fact. And now there was another purpose in the evil mind of the Beduin who had conceived for the white girl an infatuation that was driving him to the verge of madness.
With the wealth that Stimbol had promised him Fahd realized that he could afford to possess this lovely houri whom otherwise a poor Beduwy must sell for the great price that she would bring, and so there revolved in the mind of Fahd many schemes whereby he might hope to gain sole possession of both Guinalda and Stimbol; but always there loomed in the path of every plan that he considered the dour figure of his greedy sheikh.
At the foot of the Mountains of the Sepulcher Ibn Jad turned toward the east, thus to avoid passing again through the country of Batando. Beyond the eastern end of the range he would turn south again and later strike west just above the northern limits of the territory that was nominally Tarzan's, for though he knew that the Lord of the Jungle was dead he yet feared the vengeance of his people.
It was late before Ibn Jad made camp. The preparations for the evening meal were hurried. The light from the cooking fire and the paper lanterns in the beyt of the sheikh was dim and flickering, yet not so dim but that Ateja saw Fahd drop something into the bowl of food that she had prepared for Ibn Jad and which stood upon the ground between him and his would-be assassin.
As the sheikh reached for the receptacle Ateja stepped from the women's quarters and struck it from his hand, but before she could explain her act or charge Fahd with his villainy the culprit, realizing that his perfidy had been discovered, leaped to his feet and seizing his matchlock sprang into the women's quarters where Guinalda had been left under the watchful care of Hirfa and Ateja.
Seizing the girl by the wrist and dragging her after him Fahd broke through the curtains at the rear of the beyt and ran in the direction of his own tent. By this time the mukaad of Ibn Jad was in an uproar. The sheikh was demanding an explanation from Ateja and still unaware that Fahd had escaped through the rear of the beyt no one had followed him into the women's quarters.
"He placed simm in thy food!" cried Ateja. "I saw him and the proof of it be that he fled when he knew that I had seen."
"Billah," exclaimed Ibn Jad. "The son of a jackal would poison me? Seize him and fetch him to me!"
"He hath fled through the beyt!" cried Hirfa, "and taken the Nasrania with him."
The Beduins sprang to their feet and took after Fahd, but at his own beyt he stopped them with a bullet and they retreated. In his tent he seized Stimbol who was lying upon a filthy sleeping mat and dragged him to his feet.
"Hasten!" he hissed in the American's ear. "Ibn Jad has ordered that thou be slain! Quick! follow me and I will save thee."
Again Fahd had recourse to the rear curtains of a beyt and as his fellows approached the front in anger but with caution, Fahd, dragging Guinalda and followed by Stimbol, sneaked through the darkness of the menzil and turned toward the west.
IT was dusk when James Blake, following the plain trail of Ibn Jad, finally clambered over the last escarpment and stood upon the trail that led through the pass toward the outer world beyond the valley of the Sepulcher.
A hundred yards to his right loomed the gray towers of the barbican, to his left was the trail that led in the direction of his heart's desire, and all about him, concealed in the bushes, were the men-at-arms of King Bohun of the Sepulcher; but this he did not guess, for how could he know that for hours the eyes of the warders had been watching his slow ascent toward the pass trail?
Spent by the long climb following hours of grueling exertion without food or rest, unarmed, Blake was helpless to resist or to attempt escape when a dozen armed men stepped from the surrounding bushes and encircled him in a band of steel. And so Sir James of Nimmr was seized and haled before King Bohun, and when he was questioned and Bohun found that he was the same black knight that had thwarted his plan to abduct the Princess Guinalda he could scarce contain himself.
Assuring Blake only of the fact that he would be put to death as soon as Bohun could determine upon a fate commensurate with the heinousness of the crime, the king ordered him to be placed in chains, and the American was led away by guards to a black hole beneath the castle, where by the light of flares a smith forged a heavy iron band about one ankle and he was chained to a damp stone wall.
In the light of the flare Blake saw two emaciated, naked creatures similarly chained, and in a far corner glimpsed a skeleton among the bones of which rusted a length of chain and a great anklet. Then silently the guards and the smith departed, taking the flares with them, and James Blake was left in darkness and despair.
UPON the plain, below the City of Nimmr, Tarzan had overtaken the party of Beduins led by Abd el-Aziz, and after assuring himself that the girl was not with them he had turned without revealing himself to them and hurried northward to take up the trail of the other party.
Requiring food and rest he lay up in the Wood of the Leopards during the heat of the day after stalking Horta the boar and making a quick kill. His belly filled, the ape-man found a high-flung tree crotch where there was little likelihood of the heavy leopards of Nimmr disturbing his slumbers, and here he slept until the sun was sinking behind the western menzil where Ibn Jad's people had camped during his incursion of the Valley of the Sepulcher.
Some time since, he had lost the spoor of Blake, but that of the girl frequently recurred, and as her rescue now took precedence over other considerations he followed doggedly along the trail of Ibn Jad. For a time he was mystified by the fact that Guinalda's spoor, well marked by the imprints of the tiny sandals of medieval design, did not appear among the footprints of those who left the Beduin menzil.
He lost some time searching about in an effort to discover a clue to the riddle and presently he hit upon the truth, which lay in the fact that Guinalda's light sandals having been badly worn by her journey and far too tight for comfortable walking she had been given a pair belonging to Ateja, and thus it became difficult to differentiate between the spoor of the two girls, who were of equal weight and of a similarity of carriage that rendered their footprints practically identical.
Tarzan therefore contented himself with following the spoor of the party, and so it was that he passed their first night's camp, where Fahd had stolen Guinalda from the Sheikh, without discovering that three of its members had there turned to the west, while the main body of the Arabs marched toward the east.
AND as Tarzan followed the spoor of Ibn Jad a hundred stalwart Waziri moved northward from the water hole of the smooth, round rocks upon the old trail of the Beduins. With them was Zeyd, who had begged so hard to accompany them when they passed the village where he had been waiting that at last the sub-chief had consented.
WHEN Tarzan overtook the Arabs they had already turned south around the eastern end of the Mountains of the Sepulcher. He saw the bags they carried and the evident concern with which Ibn Jad watched and guarded them, and he shrewdly guessed that the wily old thief had indeed found the treasure he had sought; but he saw no evidence of the presence of the Princess, and Stimbol, too, was missing.
Tarzan was furious. He was furious at the thieving Beduins for daring to invade his country and he was furious at himself because he felt that in some way he had been tricked.
Tarzan had his own methods of inflicting punishment upon his enemies and he had, as well, his own grim and grisly sense of humor. When men were doing wrong it pleased him to take advantage of whatever might cause them the greatest suffering and in this he was utterly ruthless with his enemies.
He was confident that the Arabs thought him dead and it did not suit his whim to reveal their error to them at this time, but it did accord with his fancy to let them commence to feel the weight of his displeasure and taste the first fruits of their villainy.
Moving silently through the trees Tarzan paralleled the course of the Arabs. They were often plainly visible to him; but none saw Tarzan, nor dreamed that savage eyes were watching their every move.
Five men carried the treasure, though its weight was not so great but that one powerful man might have borne it for a short distance. Tarzan watched these men most often, these and the Sheikh Ibn Jad.
The trail was wide and the sheikh walked beside one of those who bore the treasure. It was very quiet in the jungle. Even the Arabs, garrulous among themselves, were quiet, for they were very tired and the day was hot and they were unused to the burdens they were forced to carry since Batando had robbed them of their slaves.
Of a sudden, without warning and with only the swish of its flight through the air to announce it, an arrow passed through the neck of the Beduin who walked beside Ibn Jad.
With a scream the man lunged forward upon his face and the Arabs, warned by their sheikh, cocked their muskets and prepared to receive an attack, but look where they would they saw no sign of an enemy. They waited, listening, but there was no sound other than the droning of insects and the occasional raucous cry of a bird; but when they moved on again, leaving their fellow dead upon the trail, a hollow voice called to them from a distance.
"For every jewel a drop of blood!" it wailed dismally, for its author knew well the intensely superstitious nature of the desert dwellers and how best to affright them.
It was a shaken column that continued on its way, nor was there any mention of making camp until almost sunset, so anxious were they all to leave behind this gloomy wood and the horrid afrit that inhabited it; but the forest persisted and at length it became necessary to make camp.
Here the camp fires and food relieved the tension upon their overwrought nerves, and their spirits had revived to such an extent that there were again singing and laughter in the menzil of Ibn Jad.
The old sheikh himself sat in his mukaad surrounded by the five bags of treasure, one of which he had opened and beneath the light of a lantern was fondling the contents. About him were his cronies, sipping their coffee.
Suddenly something fell heavily upon the ground before the beyt and rolled into the mukaad among them. It was the severed head of a man! Glaring up at them were the dead eyes of their fellow, whose corpse they had left lying in the trail earlier in the day.
Horror struck, spellbound, they sat staring at the gruesome thing when, from out of the dark forest, came the hollow voice again: "For every jewel a drop of blood!"
Ibn Jad shook as a man with ague. The men of the camp gathered close together in front of the beyt of the sheikh. Each grasped a musket in one hand and searched for his hijab with the other, for each carried several of these amulets, and that in demand this night was the one written against the jinn, for certainly none but a jinn could have done this thing.
Hirfa stood half within the mukaad staring at the dead face of her fellow while Ateja crouched upon a sleeping mat in the quarters of the women. She did not see the back curtain rise, nor the figure that crept within. It was dark in the quarters of the harem since little light filtered in from the lanterns in the mukaad.
Ateja felt a hand clapped across her mouth at the same instant that another grasped her by the shoulder. A voice whispered in her ear. "Make no sound! I shall not hurt thee. I am a friend to Zeyd. Tell me the truth and no harm will befall thee or him. Where is the woman Ibn Jad brought from the valley?"
He who held her placed his ear close to her lips and removed his hand from them. Ateja trembled like a leaf. She had never seen a jinn. She could not see the creature that leaned close to her, but she knew that it was one of those fearsome creatures of the night.
"Answer!" whispered the voice in her ear. "If thou wouldst save Zeyd, speak and speak the truth!"
"Fahd took the woman from our menzil last night," she gasped. "I do not know where they went."
As it came, in silence the presence left the side of the terrified girl. When Hirfa sought her a moment later she found her in a swoon.夜中、イブン・ジャドとその一行は北に向かって進んだ。ギナルダが歩きたがらないのが障害になったが、それでもなお今し方自分達が城で屈伏させて八つ裂きにした兵士達や又自分達が平和だったのに殆ど無人にさせた町の偉大な城主に見つかり手を打たれる前に略奪品を早く谷の外に持ち出そうという強い気持ちで拍車を掛けてかなりのペースで進んだ。
貪欲が彼らに普通以上の力と忍耐を与え、その結果イブン・ジャドは谷からの攻撃をあまり予想していない甘い警護の城の攻撃を試みるよりよじ登る方に決めた険しい山の麓に明け方到着した。
聖墳墓の町への道路を護っている外の物見櫓のすぐ上の路までとうとうたどり着いた一行はへとへとになっていた。最後尾の男が無事に山の頂きの低い鞍部に続くその路に出るまではそこに居る見張りに見つかることもなかった。そこを越えるとベドウィン人の宿営地がある。
物見櫓の警備は彼らに対して打って出ていた。そしてそのすぐ後ろにまで近寄ったので指揮していた騎士はギナルダを見て彼女だと分かった。しかし、沙漠の民からの一斉射撃が旧式装備のブーンの兵士を尻込みさせた。勇敢な騎士が槍を構え再び突撃したが、彼の馬は弾丸に撃ち倒され、その騎士は馬の下敷きになり動けなくなった。
イブン・ジャドが疲れ果てた仲間と共に宿営地にたどり着いた時午後になっていた。自分達の仮の住居にやっと倒れ込んだ状態だったのだが、イブン・ジャドは出発の合図を出す前に一時間だけの仮眠しか許可しなかった。なぜなら、フェンディ・エル・グワドの指導者 イブン・ジャドは自分の故郷である沙漠地帯に帰り着く前に宝と女を奪われるのではという恐怖が募る一方だったのだ。
相当な重量になる宝物は幾つかの包みに分けられ、信頼できる部下に分配された。一方、捕虜の娘の方は、その邪悪な眼が姫を恐怖と嫌悪で満たしているファードの手に任せられた。
宝の物語とどこかの伝説上の秘密の町で見つけ出そうとしている美女についての与太話を密かに馬鹿にしていたスティンボルはベドウィン人の略奪品を眺めて仰天した。最初は熱病でぐったりしていた脳の幻覚ではないかと疑った程だった。
スティンボルは弱々しくふらふらしながらもなるべくファードの近くを歩いた。なぜならこの無節操な悪党どもの中ではファードが最も自分を助けてくれそうだと思ったからだった。ファードにとって、生きているスティンボルは大きな富を意味していた。また、ファードはその事に無頓着ではいられなかった。そして、今、そのベドウィン人(ファード)の邪悪な心の中にもう一つの目的があった。彼はその白人娘に気がおかしくなる程夢中になっていた。
スティンボルが自分に約束した富で、ファードは、あの貧しいベドウィン人(イブン・ジャド)が、その価値(美)を金に換算して売るに違いないあのかわいいフーリを自分のものにする金ができることに気がついた。それで、ファードはどうすればギナルダとスティンボルの両方を独り占めできるかについてさまざまな計略を頭のなかに巡らせた。しかし、どの計画の筋にも欲の張った指導者(シーク)の暗い姿が霧のように邪魔をした。
聖墳墓の山の麓でイブン・ジャドは、もう一度バタンドウの国を通るのを避けるために東に向った。東の嶺を越えて、ふたたび南に向きを変え、ターザンとかいうやつの国の北端のすぐ向こうを西に進むことにした。イブン・ジャドはそのジャングルの帝王が死んだということは分かっていたが、それでもなおその仲間の復讐を恐れていた。
イブン・ジャドがキャンプを作る前に暗くなった。夕食の準備を急いだ。料理の火と指導者(シーク)のテントの提灯の明かりがほのかにちらついていた。たいして暗くはなかったので、イブン・ジャドの食事の準備をしていたアティーヤはファードがその中に何かを入れるのを眼にした。彼女はイブン・ジャドとその暗殺未遂者の間の場所に立っていた。
指導者(シーク)がその容器に手を伸ばした時、アティーヤが女性部屋から歩み出てそれを彼の手からたたき落とした。しかし、彼女が自分のやったことを説明するかその犯罪行為でファードを咎める前に、自分の裏切り行為がばれたことに気付いたファードは立ち上がり、自分のマスケット銃を掴み、ギナルダがハーファとアティーヤの世話で見張られている女性部屋に飛び込んだ。
娘の手首を掴み、後ろ手に引っ張って、テントの後ろの幕を突き破り、自分のテントに向かって走った。それまでには、イブン・ジャドの宿舎は大騒ぎになった。指導者(シーク)はアティーヤから訳を聞いたが、それでもファードが誰にも追われず女性部屋のテントの後ろから逃げ出したことに気付かなかった。
「あいつは父さんの食べ物の中に毒を入れたのよ!」とアティーヤは叫んだ。「私見たの。私が見たことが分かって逃げたのが、その証拠よ。」
「アラーの御名において」とイブン・ジャドは叫んだ。 「ジャッカルの息子がわしに毒を? やつをを捕まえてわしの所に連れて来い!」
「あいつ、テントを破って逃げたわ!」とハーファが叫んだ、「それに、ナスラニーの娘 も連れて行った。」
ベドウィン人達はすぐさま立ち上がりファードを追った。しかし、ファードは自分のテントの前で一発撃ってみんなの足を止め、引き下がらせた。そのテントで彼は寝汚(いぎた)なく眠っているスティンボルを掴み足元に引きずってきた。
「急げ!」とファードはアメリカ人の耳に囁いた。イブン・ジャドがあんたを殺すように命じた! 早く! 俺に付いて来い、助けてやる。」
再び、ファードはテントの後ろの幕を頼った。そして、外の連中が怒りながらも用心しながらテントの前に近づいた時、ファードはギナルダを引っ張り、スティンボルを従えて宿営地の暗闇を抜けて西に向かった。
ジェイムズ・ブレイクがイブン・ジャドのはっきりとした跡を追ってとうとう最後の難所をよじ登り、聖墳墓の谷を越えて外の世界に続く山道へ導く小道に立ったのは黄昏時だった。
ブレイクの右手百ヤードに物見櫓の灰色の塔が大きく見えた。左には彼が望む方に導く小道があり、そして藪に覆われた周り一体には聖墳墓のブーン王の重騎兵が居た。しかし、彼はきづかなかった。何時間もかけてその小道に向かってゆっくりよじ登ってくるのを監視していた見張りの眼をどうやって知ることが出来たろうか?
物も食べず、休みもせず、武器もなく何時間もへとへとになりながらつづけた作業の長い登りで消耗したブレイクに、鋼鉄の壁のように十二人の武装兵が周りの藪から踏み出して来た時、逆らったり逃げ出したりすることなど出来るはずが無かった。こうして、ニムルのサー・ジェイムズは捕えられブーン王の前に引き立てられた。そして、尋問の結果、ブーンは彼こそ自分が抑えようも無く実行したギナルダ姫誘拐を邪魔した黒騎士その人だったことを知った。
ブレイクにその憎むべき罪に相当する刑罰を決定したらすぐに死に赴かせてやるということだけを断言して、ブーンは彼を鎖につないでおくよう命じた。そしてアメリカ人は城の地下室の暗い穴蔵まで護衛に連れて行かれた。そこで、揺らめく光のもと、鍛冶職人がブレイクの片方の足首に長い鎖を付けた足枷をはめ、彼は湿った石の壁に鎖でつながれた。
その揺らめく光の中にブレイクは自分のように鎖でつながれている二人のやせ衰えた裸の人間を見た。そして、離れた隅に錆びついた一本の鎖と大きな足枷につながれた一体の骸骨が見えた。それから、音もなく、護衛と鍛冶職人は明かりを持って向こうへ行った。そして、ジェイムズ・ブレイクは暗闇と絶望の中にとり残された。
ニムルの町の下の平原で、ターザンはアブド・エル・アジズに率いられたベドウィン人に追い付いて、娘が彼らと一緒じゃないことを確認し、連中に自分の姿を現すことなくもう一方の一行の跡を追う為に北に向かって急いだ。
食べ物と休息の必要を感じたので、ホルタ(猪)を探し出してすぐに殺し、日中の暑い間は豹の森で横になる事にした。腹が一杯になった猿人は、自分の眠りの邪魔をしそうなニムルの大豹が殆ど来そうにない高い樹の又を見つけ、そこで日が西に落ちるまで眠った。その西の方角には聖墳墓の谷を襲っている間、イブン・ジャドの一行がキャンプを張っている宿営地があった。
時折、ブレイクの跡は見失ったが、娘の跡は頻繁に見いだした。そして彼女の救助が最優先事項になったので、イブン・ジャドの通った路を執拗に追った。ギナルダの痕跡は中世様式の小さなサンダルなので分かり易かったのだが、一時、ベドウィン人の宿営地に残っている多くの足跡に紛れて区別が付かなくなり、当惑した。
彼は少し時間を掛けその謎の手がかりをつかもうと捜し回り、やがて真相が分かった。ギナルダのやわなサンダルが旅で痛み、歩きづらくなったのでアティーヤの持っている分があてがわれ、体重も持っている荷も同じ位だったので二人の娘の足跡の区別が付きにくくなったということだった。
だから、ターザンはその一行の跡を付けていることで満足するようになった。そしてターザンが通過したのはアラブ人たちの最初の夜のキャンプだった。そこでファードはギナルダを指導者(シーク)から攫(さら)い、その居なくなり西に向かった三人抜きでアラブ人達は東に進んだ。
それでターザンがイブン・ジャドの跡を付けている時、百人の勇敢なワジリ族はベドウィン人が以前に通った道にある丸石の水場から北に向かって移動していた。ザイドが待っている村をワジリ族が通った際ワジリ族にぜひ一緒に連れて行ってくれと頼みとうとう副酋長が承諾したのでザイドも同行していた。
ターザンがアラブ人に追い付いた時すでに彼らは聖墳墓の山の東端を周り南に向かっていた。ターザンは彼らが担いでいる袋と、イブン・ジャドがその袋を並々ならぬ注意で見張らせ護っているのを見た。そしてすぐにそのずる賢い老泥棒が本当に探していた宝を見つけたのだと見抜いた。しかし、姫とスティンボルの居る痕跡が見えなかった。二人とも消えていた。
ターザンは激怒した。ベドウィン人が自分の国に侵略し盗みを働いたことに激怒していた。そしてまた何らかの方法で敵の策略に引っかかった自分自身に激怒していた。
ターザンには自分の敵に罰を課す自分なりのやり方があった。そしてまた、自分自身ぞっと身の毛がよだつ様なユーモアのセンスを持っていた。人が悪事を行なうと、そいつらに最大限に償わせる理由ができたとターザンを喜ばせた。そして、その点において、ターザンは敵に全く情け容赦が無かった。
ターザンは、アラブ人が自分のことを死んだと思っているのを確信していた。しかし、すぐに彼らの勘違いをあばくのはターザンの気まぐれを満足させなかった。ただ、自分の不満の重みを連中に感じさせ、彼らの悪行の最初の成果を味合わせる思いつきには沿っていた。
木々の中を音もなく通過してアラブ人と平行に移動した。連中はしばしばターザンからはよく見えた。しかし、ターザンを見た者は居なかったし、悪意を持った眼が彼らの一部始終を見守っているとは誰も夢にも思わなかった。
五人の男が宝を運んでいた。その重さはそれほどではなかったが、一人の力持ちが全部持つと一寸の間しか運べないくらいだった。ターザンはその五人を最も頻繁に観察していた。それと、イブン・ジャドとを。
道は広かったので、指導者(シーク)はその宝を運んでいる五人のうちの一人の横を歩いていた。ジャングルの中は非常に静かだった。口数の多いアラブ人でさえも、静かだった。かなり疲れていたのに加え、その日は殊の外暑かった。それに彼らはバタンドウが奴隷を取り上げたので運ぶことを余儀なくされたが、荷物運びに慣れていなかった。
突然、警告なしに、空気を切る音だけで、一本の矢がイブン・ジャドの横を歩いていたベドウィン人の首を貫いた。
悲鳴を上げてその男はうつ伏せに前に倒れた。指導者(シーク)の警告でアラブ人たちはマスケット銃の撃鉄起こし、襲撃に備えた。しかし、どこにも敵の姿は見えなかった。彼らは待機し、聞き耳をたてた。しかし、虫の羽音と時折聞える鳥のうるさい鳴き声以外の音は無かった。彼らが死んだ男をそのままにして再び動き出すと、遠くから低い声が彼らに呼びかけた。
「どの宝石も血の一滴!」と陰気に響いた。というのも、その作者は沙漠に住む者の強度に迷信深い性格を知っており、またどうすれば最も効果的に彼らを怖がらせられるかを知っていたのだ。
旅を続けていたのはびくついた縦隊だった。 日没までキャンプのことを一切口にしなかった。全員この陰鬱な森やそこに住む恐ろしい悪魔のところに置き去りにされることを気にしていた。しかし、森はいつまでも続き、ついに、キャンプをしないわけには行かなくなった。
ここで、キャンプの火と食べ物は彼らの高ぶった神経の緊張感をほぐした。そして、彼らの元気はイブン・ジャドの宿営地で歌ったり笑ったりするようになるまで戻った。
老指導者(シーク)自身は自分のムカードで五袋の宝物に囲まれて座っていた。彼はそのうちの一つを開けてランタンの光の下でその中身を撫で摩っていた。彼の周りには仲間がコーヒーをすすっていた。
突然、テントの前の地面に何か重たいものが落ちる音がしてムカードの中の彼らの間に転がり込んだ。それは紛れもない男の首だった! 彼らをねめつけていたのは彼らの仲間だった死んだ男の眼だった。その死体を彼らはその日早くに道に横たえたまま置き去りにしていた。
恐怖が襲い、魔法にかかったように、彼らはそのおぞましいものを見ていた。その時、外の暗い森からふたたび低い声が聞えてきた。 「どの宝石も血の一滴!」
イブン・ジャドはおこりに罹った人間のように震えた。キャンプの人間は指導者(シーク)のテントの前に寄り集まってきた。それぞれ片手にマスケット銃を握り、もう片方の手で自分のヒジャーブを捜していた。というのは、各自そのお守りを携行していたから。そして、この夜、ジン(精霊)から身を守るそれが必要とされた。明らかにジン以外にそんなことができるものはいないから。
アティーヤが女性部屋の寝マットの上でうずくまっている間、ハーファは仲間の死んだ顔を見ながらムカードの中で中腰になっていた。アティーヤは後ろの幕が上がるのも中にはい込む姿も見なかった。女性部屋はムカードのランタンからの光がかすかに洩れてくるだけなので暗かった。
アティーヤは、自分の口をふさぐ手を感じた、と同時にもう一方の手で肩を握られた。声が耳元で囁いた。「声を立てるな! 危害は加えない。ザイドの友達だ。本当のことを言えばお前にもザイドにも害はない。イブン・ジャドが谷から連れてきた女はどこだ?」
彼女を捕まえている男は自分の耳を彼女の唇に近づけて、手を彼女から離した。アティーヤは木の葉のように震えた。彼女はジンを見たことがなかった。彼女の側近くにいるものを見ることができなかったが、彼女にはそれがあの夜の恐ろしいモノだと分かった。
「応えろ!」とその声は彼女の耳の中に囁いた。「もしザイドを助けたければ、本当のことを言うんだ!」
「昨夜、ファードが私達の宿営地からその女を連れて行きました、」と彼女はやっと言った。「どこに行ったかは分かりません。」
それはやって来た時と同じように、恐れおののく娘のそばから音もなく消えた。少しして、ハーファが見に来た時、アティーヤは気を失っていた。