未訳作品翻訳


ジャングルの王者ターザン
Tarzan Lord of the Jungle


INDEX | <Before | Next>


XXII. — BRIDE OF THE APE / 第22章 類人猿の花嫁

訳:小川温

BLAKE squatted upon the stone floor in the utter darkness of his dungeon. After his jailers had left he had spoken to his fellow prisoners, but only one had replied and his jibbering tones assured the American that the poor wretch had been reduced to stark insanity by the horrors of imprisonment in this foul hole.

The young man, accustomed to freedom, light, activity, already felt the hideousness of his position and wondered how long it would be before he, too, jibbered incoherently at the end of a rusting chain, how long before he, too, was but mildewed bones upon a clammy floor.

In utter darkness and in utter silence there is no time, for there is no means by which one may compute the passage of time. How long Blake crouched in the stifling air of his dank dungeon he could not know. He slept once, but whether he had dozed for an instant or slept the clock around he could not even hazard a guess. And of what moment was it? A second, a day, a year meant nothing here. There were only two things that could mean anything to Jim Blake now—freedom or death. He knew that it would not be long before he would welcome the latter.

A sound disturbed the silence of the buried vault. Footsteps were approaching. Blake listened as they came nearer. Presently he discerned a flickering light that grew in intensity until a pine torch illuminated the interior of his prison. At first it blinded his eyes so that he could not see who came, bearing the light, but whoever it was crossed and stopped before him.

Blake looked up, his eyes more accustomed to the unwonted brilliance, and saw two knights standing before him.

"It is he," said one.

"Dost thou not know us, Sir Black Knight?" demanded the other.

Blake looked at them closely. A slow smile lighted his face, as he saw a great bandage wrapped about the neck of the younger man.

"I suppose," he said, "here is where I get mine."

"Get thine! What meanest thou?" demanded the older man.

"Well, you two certainly haven't come to pin any medals on me, Sir Wildred," said Blake, with a wry smile.

"Thou speakest in riddles," said Wildred. "We have come to free thee that the young king may not bring disgrace upon the Knights of the Sepulcher by carrying out his wicked will with thee. Sir Guy and I heard that he would burn thee at the stake, and we said to one another that while blood flowed in our bodies we would not let so valorous a knight be thus shamelessly wronged by any tyrant."

As he spoke Wildred stooped and with a great rasp commenced filing upon the iron rivets that held the hinged anklet in place.

"You are going to help me to escape!" exclaimed Blake. "But suppose you are discovered—will not the king punish you?"

"We shall not be discovered," said Wildred, "though I would take that chance for so noble a knight as thee. Sir Guy is upon the outer barbican this night and 'twill be no trick to get thee that far. He can pass thee through and thou canst make thy way down the mountain side and cross to Nimmr. We cannot get thee through the city gates for these be held by two of Bohun's basest creatures, but perchance upon the morrow Sir Guy or I may find the way to ride out upon the plain with a led horse, and that we shall if so it hap that it be possible."

"Tell us a thing that hath filled us with questioning," said Sir Guy.

"I don't follow you," said Blake.

"Thou didst, and mighty prettily too, take the Princess Guinalda from under the very nose of Bohun," continued Guy, "and yet later she was seen in the clutches of the Saracens. How came this to pass?"

"She was seen?" demanded Blake. "Where?"

"Beyond the outer barbican she was and the Saracens carried her away through the pass that leadeth no man knoweth where," said Wildred.

Blake told them of all that had transpired since he had taken Guinalda from Bohun, and by the time he had finished the rivets had been cut and he stood again a free man.

Wildred smuggled him through secret passages to his own quarters and there gave him food and new clothing and a suit of armor, for now that they knew he was riding out over the pass into the strange country they had decided that he could only be permitted to do so properly armored, armed and mounted.

It was midnight when Wildred smuggled Blake through the castle gate and rode with him toward the outer barbican. There Sir Guy met them and a few minutes later Blake bid these chivalrous enemies goodbye and, mounted on a powerful charger, his own colors flying from his lance tip, rode beneath the portcullis and out upon the starlit road that led to the summit of the Mountains of the Sepulcher.


TOYAT, the king ape, picked a succulent beetle from the decaying bark of a fallen tree. About him were the great, savage people of his tribe. It was afternoon and the apes loafed in the shade of great trees beside a little natural clearing in the jungle. They were content and at peace with all the world. Coming toward them were three people, but the wind blew from the apes toward the people and so neither Toyat nor any of his fellows caught the scent spoor of the Tarmangani. The jungle trail was soft with damp mold, for it had rained the night before, and the feet of the three gave forth no sound that the apes heard. Then, too, the three were moving cautiously for they had not eaten for two days and they were hunting for food.

There was a gray old man, emaciated by fever, tottering along with the aid of a broken tree branch; there was a wicked-eyed Beduin carrying a long musket; and the third was a girl whose strange garments of splendid stuffs were torn and soiled. Her face was streaked with dirt and was drawn and thin, yet still it was a face of almost heavenly beauty. She walked with an effort, and though she sometimes stumbled from weariness never did she lose a certain regalness of carriage, nor lower the haughty elevation of her well-moulded chin.

The Beduin was in the lead. It was he who first sighted a young ape playing at the edge of the clearing, farthest from the great bulls of the tribe of Toyat. Here was food! The Beduin raised his ancient weapon and took aim. He pressed the trigger and the ensuing roar mingled with the scream of pain and terror that burst from the wounded balu.

Instantly the great bulls leaped to action. Would they flee the feared and hated thunder stick of the Tarmangani, or would they avenge the hurting of the balu? Who might know? Today they might do the one, tomorrow, under identical circumstances, the other. Today they chose vengeance.

Led by Toyat, growling hideously, the bulls lumbered forward to investigate. It was this sight that met the horrified gaze of the three as they followed up Fahd's shot to learn if at last they were to eat or if they must plod on hopelessly, weakened by the hunger gnawing at their vitals.

Fahd and Stimbol turned and bolted back down the trail, the Arab, in his cowardly haste, pushing Guinalda to one side and hurling her to the ground. The leading bull, seeing the girl, leaped upon her and was about to sink his teeth into her neck when Toyat seized him and dragged him from her, for Toyat had recognized her for what she was. The king ape had once seen another Tarmangani she and had decided that he would like to have one as a wife.

The other ape, a huge bull, seeing that Toyat wanted the prey and angered by the bullying manner of the king, immediately decided to contest Toyat's right to what he had first claimed. Baring his fangs he advanced menacingly toward Toyat who had dragged the girl back into the clearing. Toyat snarled back at him. "Go away," said Toyat. "This is Toyat's she."

"It is Go-yad's," replied the other, advancing. Toyat turned back. "I kill!" he screamed. Go-yad came on and suddenly Toyat seized Guinalda in his hairy arms and fled into the jungle. Behind him, bellowing and screaming, pursued Go-yad.

The Princess Guinalda, wide-eyed with horror, fought to free herself from the hideous, hairy creature that was bearing her off. She had never seen nor even heard of such a thing as a great ape, and she thought them now some hideous, low inhabitant of that outer world that she had always been taught consisted of encircling armies of Saracens and beyond and at a great distance a wonderful country known as England. What else was there she had not even tried to guess, but evidently it was a horrid place peopled by hideous creatures, including dragons.

Toyat had run no great distance when he realized that he could not escape while burdened with the she, and as he had no mind to give her up he turned suddenly and faced the roaring Go-yad. Go-yad did not stop. He came on frothing at the mouth, bristling, snarling—a picture of bestial savagery, power and frenzied rage.

Toyat, relinquishing his hold upon the girl, advanced to meet the charge of his rebellious subject, while Guinalda, weakened by unaccustomed exertion and lack of nourishment, appalled by the hideous circumstances of her plight, sank panting to the ground.

Toyat and Go-yad, immersed in the prospect of battle, were oblivious to all else. Could Guinalda have taken advantage of this temporary forgetfulness of her she might have escaped; but she was too stunned, too exhausted to take advantage of her opportunity. Spellbound, fascinated by the horror of it, she watched these terrifying, primordial man-beasts preparing to do battle for possession of her.

Nor was Guinalda the sole witness of these savage preliminaries. From the concealment of a low bush behind which he lay another watched the scene with steady, interested eyes. Absorbed by their own passion neither Toyat nor Go-yad noted the occasional movement of the outer leaves of the bush behind which this other watcher lay, a movement imparted by the body of the watcher with each breath and with each slightest change of position.

Perhaps the watcher discovered no sporting interest in the impending duel, for just as the two apes were about to engage he arose and stepped into the open—a great black-maned lion, whose yellow coat gleamed golden in the sunlight.

Toyat saw him first and with a growl of rage turned and fled, leaving his adversary and their prize to whatever fate Providence might hold in store for them.

Go-yad, thinking his rival had abandoned the field through fear of him, beat loudly upon his breast and roared forth the victory cry of the bull ape, then, swaggering as became a victor and a champion, he turned to claim the prize.

Between himself and the girl he saw the lion standing, gazing with serious mien straight into his eyes. Go-yad halted. Who would not have? The lion was within springing distance but he was not crouched. Go-yad backed away, snarling, and when the lion made no move to follow, the great ape suddenly turned and lumbered off into the jungle, casting many a backward glance in the direction of the great cat until intervening foliage shut him from his view.

Then the lion turned toward the girl. Poor little Princess! Hopeless, resigned, she lay upon the ground staring, wide-eyed, at this new engine of torture and destruction. The king of beasts surveyed her for a moment and then walked toward her. Guinalda clasped her hands and prayed—not for life, for hope of that she had long since resigned, but for death, speedy and painless.

The tawny beast came close. Guinalda closed her eyes to shut out the fearsome sight. She felt hot breath upon her cheek, its fetid odor assailed her nostrils. The lion sniffed about her. God! why did he not end it? Tortured nerves could endure no more and Guinalda swooned. Merciful surcease of her suffering.

 ブレイクは地下牢の全くの闇の中、石畳の上にうずくまっていた。看守が行った後、他の捕虜に話しかけてみたところ一人だけ返事をした。もごもごとした聞き取れない言葉のようすから、アメリカ人はそのあわれ人はこのむかつくような穴蔵での恐ろしい監禁生活のため完全に気が変になったのだと確信した。

 自由、光、活発な動きに慣れきっていた若者は今の状況が嫌でたまらなかった。そして、どれくらい経ったら赤錆びた鎖の端で訳の分からないことをしゃべる様になるのだろうか、どれくらい経ったらじめじめした床で黴(かび)の生えた骨だけになるのだろう等と思ったりした。

 全くの闇、全くの沈黙の中では時間が無かった。時間の経過を計るものがなかったのだ。じめじめした地下牢の重苦しい空気の中にどれくらいうずくまっていたのかブレイクには分からなかった。一度、眠った。しかし、自分がちょっとだけ居眠りしたのか、何時間も眠ったのか、判断のつけようもなかった。それにそんなことに何の意味があったろうか?一秒も一年もここでは何の意味も無かった。今、ブレイクにとって意味があるものがあるとすれば二つしかなかった--自由か死か。近々、その後者を迎えることになることは分かっていた。

 物音がこの監禁房の沈黙を妨げた。足音が近づいていた。ブレイクはその音が近くまで来たのを耳にした。やがて、ちらつく明かりが見え、段々大きくなりついにはこの監獄の内部を照らし出す松明(たいまつ)になった。最初、それは彼の眼を眩(くら)ましたので誰が明かりを持って来たのか見えかった。しかしいったい誰がやってきて彼の前に止まったのか。

 ブレイクは眼を上げた。その眼は慣れない明るさにすこし慣れてきた。そして、前に立っている二人の騎士を眼にした。

「これが例の男です、」と一人が言った。

「私たちが分からないか、サー・黒騎士?」ともう一人が尋ねた。

 ブレイクは二人をよく見た。若いほうの男の首に大きな包帯が巻いてあるのを見て、ゆっくり笑いながら少し明るい顔になった。

「多分、」と彼は言った、「こちらは私がモノにした方ですな。」

「モノにした! どういう意味かな?」と年上の方が尋ねた。

「ところで、あなた方二人は私にメダル授与にやって来られたわけじゃありませんよね、サー・ワイルドレッド、」とブレイクは苦笑いをしながら言った。

「おぬしは謎掛けのようなしゃべり方をする。わしらはおぬしを自由にするために来た。わしらの若い王がおぬしを殺すという邪(よこしま)な思いを実行して聖墳墓の騎士の名誉を傷つけない様にな。サー・ガイとわしは王がおぬしを火あぶりの刑にすると聞いた。それで、わしらの身体に赤い血が流れているうちは暴君といえども勇敢な騎士にそのような恥知らずな扱いをさせてはならんと話し合った。」

 ワイルドレッドは話しながら屈み込んで大きなヤスリで足枷の蝶番いの留め金を切りはじめた。

「あなた方は私を逃がしに来たのですか?」とブレイクは叫んだ。「しかし、待ってください、見つかったらあなた方は---王に何をされるか?」

「見つかりはせん、」とワイルドレッドは言った、「おぬしのような立派な騎士の為なら。サー・ガイは今夜外壁物見櫓に従事しておるからおぬしをどこに連れて行こうと問題はない。おぬしを外に連れ出せるから、おぬしは山沿いに進んでニムルに渡るがよい。わしらはおぬしを連れて町の門を通る事はできない。ブーンの手の者が二人護っているのだ。しかし、朝になったら、あるいはサー・ガイとわしはおぬし用の馬を連れて平原に乗り出す方法を見つけられるかもしれん。うまくいけばそうしよう。」

「何か質問はありませんか?」とサー・ガイが言った。

「あなた方の言う様にはできませんよ、」とブレイクは言った。

「やったじゃないですか、それもみごとに、ブーンの鼻先からギナルダ姫を取り戻した、」とガイは続けた、「それにその後姫はサラセン人に捕まっているのが見られています。どうしてこんなことになったのです?」

「彼女が見られたって?」とブレイクは尋ねた。「何処で?」

「外壁物見櫓の向こうだ。サラセン人が誰も行ったことのない道の方へ姫を連れて行ったそうだ、」とワイルドレッドが言った。

 ブレイクは自分がブーンからギナルダを取り戻してからのできごとを全て二人に話した。そして話し終わるまでに留め金は切られ、彼は再び自由な人間になった。

 ワイルドレッドはブレイクを自分の宿舎まで誰にも知られない道を通って密かに連れて行き、食べ物、新しい服、甲冑一式を与えた。というのは、彼らにはブレイクが見知らぬ国の道を乗り越えようとしていることが分かっており、それには彼がちゃんと甲冑を着て武装し馬に乗ってこそそれが許されると判断したからである。

 ワイルドレッドが城門を通ってブレイクをこっそり連れ出したのは真夜中だった。そして外壁物見櫓へ一緒に馬を進めた。そこでサー・ガイが合流し、少しして、ブレイクはその二人のいかにも騎士らしい敵に別れを告げ、力強そうな騎馬に乗った。自分の色を槍の先にひらめかせながら、落とし格子の下をくぐり抜け聖墳墓の山の頂きに続く星光りの道に出た。


 類人猿の王、トヤットは倒れた樹の腐った樹皮から汁けたっぷりの甲虫をつまみ取った。周りには自分の種族の獰猛な連中が居た。午後、類人猿たちはジャングルの中にある小さな空き地の樹々の陰でぶらぶらしていた。彼らは自分達の生きている世界に充足し、平和だった。三人の人間が彼らの方に向かっていた。しかし、風は類人猿達から人間の方に吹いていたのでトヤットもその仲間達もそのタルマンガニの臭いを捕えることが出来なかった。ジャングルの道は前夜の雨のため湿った土で柔らかかった。それで、三人の足音は類人猿達には届かなかった。それに、また三人は二日間食べていなかったので食糧になるものを狩ろうとしていて用心深く進んでいた。

 折れた枝を杖にしてよろよろと歩いている熱病のためやせ衰えた一人の陰気な年寄が居た。長いマスケット銃を担いだ一人の邪悪な眼のベドウィン人が居た。そして三人目は見事な素材の、破れ、汚れた風変わりな衣服を着た娘だった。彼女の顔は汚れで筋が付き、やつれ、細くなっていたがなおかなりの美しさがうかがえた。彼女は懸命に歩き、時々疲労でよろけていたが、威厳のある物腰を失うことはなく、またきれいに整った顎の高貴な様子を無くすこともなかった。

 ベドウィン人が先導していた。トヤット族の巨大な雄達からは最も離れた空き地の端で遊んでいる若い類人猿を最初に見つけたのは彼だった。食べ物だ! ベドウィン人は旧式の武器を持ち上げ、狙いを付けた。引き金を引いた。そして、続いて起こった轟音は傷ついた若い類人猿の口から出た痛みと恐怖の悲鳴と一緒になった。

 すぐに巨大な雄たちが臨戦態勢をとって跳び上がった。彼らは恐れとタルマンガニの雷棒を嫌って逃げ出すのか、それとも若者を傷つけた仇を打つのか? そんなこと誰に分かろうか? 今日、彼らはどちらかを選ぶだろう、明日は全く同じ状況でも、別の方を選ぶ。そして、今日、彼らは復讐を選んだ。

 トヤットに率いられて、恐ろしい声で唸りながら、雄どもは獲物を求めて前に押し出してきた。ギリギリの空腹の痛みに弱りつつ、とうとう食糧にありつけるか、それともまた絶望的に歩き続けるかどうか確かめる為に二人がファードの発砲の後で眼にしたのはそんな光景だった。

 ファードとスティンボルは振り向きざま元の方に駆け出して行った。アラブ人はその臆病さであわてふためき、ギナルダを押し跳ばし地面に放り出してしまった。先頭の雄が彼女を見て飛び掛かり、首に牙を打ち込もうとした時、トヤットがそいつを掴み、彼女から引き離した。トヤットは彼女が女だということに気付いていた。その類人猿の王は以前に女のタルマンガニを見たことがあり、自分の妻にしようと決めていたのだった。

 一方の巨大な雄の類人猿はトヤットがその獲物を欲しがっているのを見、その偉そうな王の態度に怒りを感じた。すぐに、先取り特権を振りかざし、トヤットの権利に異議をとなえることにした。牙を剥きながらそいつは娘を空き地に引きずっていたトヤットの方に威嚇の前進をした。トヤットも唸り返した。「去れ、」とトヤットは言った、「これはトヤットの女だ。」

「それはゴウヤッドのものだ、」と相手が前に進みながら応えた。トヤットは振り返った。 「殺すぞ!」と声を高めた。ゴウヤッドはさらに前に出た、すると、突然、トヤットはギナルダを抱きかかえジャングルに逃げ出した。その後ろを牙を剥き、叫び声を上げながら、ゴウヤッドが追いかけて行った。

 ギナルダ姫は恐怖で眼を見開き、自分を運び去っているおぞましい毛だらけの獣から逃れようとばたついた。彼女は巨大な猿のようなそんな生き物を見たことも聞いたことも無かった。だから、今、彼女は取り囲んでいるサラセン軍や、そしてその向こうに、またさらに遠いイギリスと呼ばれる素晴らしい国みたいな外の世界に住む何か醜い程度の低い住民だと思った。そこに居るものが彼女の想像することさえできないようなものであっても、しかし、彼女にとっては明らかにそこは竜をはじめおぞましい生き物が住んでいる恐ろしい場所だった。

 トヤットはたいして逃げないうちに彼女のようなお荷物を持っていたのではとても逃げられないと気付いた。それでも彼女を諦める気も無かったので、突然振り向き、吼えているゴウヤッドに立向かった。ゴウヤッドは止まらなかった。口から泡を吹き、毛を逆立て、牙を剥き---凶暴な野獣そのままに、力の限り怒り狂って。

 トヤットは、娘を捕まえておくことをやめて、謀反の家臣の攻撃に立ち向かうために前進した。その間、不慣れな行動と食物の不足で弱っていたギナルダは、おぞましい環境に仰天させられ、地面に喘ぎながら沈み込んだ。

 トヤットとゴウヤッドは戦いの行方(ゆくえ)に集中して他のことはおろそかになった。ギナルダは自分のことが一時忘れられたのを利用して逃げることができたのだが、あまりにも驚き疲れきっていたのでその機会を活用できなかった。恐怖のため茫然自失の状態になり、自分を手に入れるために戦う恐ろしげな原始人のような動物を眺めていた。

 この野蛮な前座試合を見ていたのはギナルダだけではなかった。低い藪の隠れ場所に横たわり、そいつはそこから落ち着きはらって、興味深そうにその場面を見ていた。自分達の激情に心奪われてトヤットもゴウヤッドも別の目撃者が寝ていて息をするたび、また身体の向きを変える時に見られる藪の葉の動きに気付かなかった。

 多分その目撃者はその切迫した戦いが正々堂々としたものだとは思っていなかった。二頭の類人猿が噛み合おうとした丁度その時、その目撃者は立ち上がり、藪の外に踏み出した--巨大な黒いたてがみのライオンだった。その黄色い毛皮は日光の中で金色に輝いていた。

 トヤットが最初にそれを見て怒りで唸りながら、相手と、運命の神が二頭のために取っておいたはずの賞品を置き去りにして、向きを変え逃げていった。

 相手が自分を恐れてそこから逃げ出したと思ったゴウヤッドは、自分の胸を叩き、雄類人猿の勝利の雄叫びを上げた。それから、勝利者、優勝者としてふんぞり返り、賞品を求めて振り返った。

 自分と娘の間に、ライオンが本気の様子で自分の眼をにらんでいるのを眼にした。ゴウヤッドは動きを止めた。何だこれは? ライオンは飛び掛かれる距離に居るが自分は構えてもいない。ゴウヤッドはうなりながら後ずさりした。そして、ライオンが次の動作に移らなかったので、巨大類人猿はいきなり後ろを向きどすどすとジャングルに逃げ込んだ。敵の眼から自分の姿が藪で見えなくなるまで巨大な猫の方を何度も振り返りながら。

 それから、ライオンは娘の方に振り向いた。かわいそうな小さな姫! 絶望して諦め、新しい責め苦と破壊の主を見開いた眼で見ていた。その百獣の王は少しの間彼女を眺め、それから彼女の方に歩いてきた。ギナルダは自分のお守りを握りしめ祈った---命乞いのためではなく、その希望はとっくの昔に諦めていた、そうではなく、死のために、早く痛み無く死ねるように。

 その黄褐色の獣は側に来た。ギナルダは恐ろしいものが見えない様に眼を閉じた。彼女は頬に熱い息を感じた。その生臭い臭いが彼女の鼻孔を襲った。ライオンは彼女の臭いを嗅いでいた。神様! なぜ、ライオンは終りにしないの? 責められ続けた神経はもうこれ以上耐えられなかった。ギナルダは気を失った。慈悲の神が彼女から苦しみを取り去った。    

INDEX | <Before | Next>


ホームページ