未訳作品翻訳


ジャングルの王者ターザン
Tarzan Lord of the Jungle


INDEX | <Before | Next>


XXIII. — JAD-BAL-JA / 第23章 ジャド・バル・ジャ

訳:小川温

NERVE-SHAKEN, the remnants of Ibn Jad's company turned toward the west and hastened by forced marches to escape the hideous forest of the jinn. Abd el-Aziz and those who had accompanied him from the Wood of the Leopards toward Nimmr had not rejoined them. Nor ever would they, for upon the plain below the treasure city of the Beduins' dreaming, the knights of Gobred had discovered them and, despite the thundering havoc of the ancient matchlocks, the iron Knights of Nimmr had couched their lances against the Saracens and once again the victorious cri de guerre of the Crusaders had rung out after seven centuries of silence to announce a new engagement in the hoary war for the possession of the Holy Land—the war that is without end. From the north a mailed knight rode down through the forest of Galla land. A blue and silver pennon fluttered from his lance. The housings of his great charger were rich with gold and silver from the treasure vaults of Wildred of the Sepulcher. Wide-eyed Galla warriors viewed this solitary anachron from afar, and fled.

Tarzan of the Apes, ranging westward, came upon the spoor of Fahd and Stimbol and Guinalda and followed it toward the south.

Northward marched a hundred ebon giants, veterans of a hundred battles—the famed Waziri—and with them came Zeyd, the lover of Ateja. One day they came upon a fresh spoor crossing their line of march diagonally toward the southwest. It was the spoor of Arab sandals, those of two men and a woman, and when the Waziri pointed them out to Zeyd the young Beduin swore that he recognized those of the woman as belonging to Ateja, for who knew better the shape and size of her little foot, or the style of the sandals she fabricated? He begged the Waziri to turn aside for a time and aid him in finding his sweetheart, and while the sub-chief was debating the question in his mind the sound of something hurrying through the jungle attracted the attention of every ear.

While they listened a man staggered into view. It was Fahd. Zeyd recognized him instantly and as immediately became doubly positive that the footprints of the woman had been made by Ateja.

Zeyd approached Fahd menacingly. "Where is Ateja?" he demanded.

"How should I know? I have not seen her for days," replied Fahd, truthfully enough.

"Thou liest!" cried Zeyd, and pointed at the ground. "Here are her own footprints beside thine!"

A cunning expression came into the eyes of Fahd. Here he saw an opportunity to cause suffering to the man he hated. He shrugged his shoulders.

"W'Allah, if you know, you know," he said.

"Where is she?" demanded Zeyd.

"She is dead. I would have spared you," answered Fahd.

"Dead?" The suffering in that single word should have melted a heart of stone—but not Fahd's.

"I stole her from her father's beyt," continued Fahd, wishing to inflict as much torture as possible upon his rival. "For days and nights she was mine; then a huge ape stole her from me. By now she must be dead."

But Fahd had gone too far. He had encompassed his own undoing. With a scream of rage Zeyd leaped upon him with drawn khusa, and before the Waziri could interfere or Fahd defend himself the keen blade had drunk thrice in the heart of the lying Beduin.

With bent head and dull eyes Zeyd marched on northward with the Waziri, as, a mile behind them, a wasted old man, burning with fever, stumbled in the trail and fell. Twice he tried to regain his feet, only to sink weakly back to earth. A filthy, ragged bundle of old bones, he lay—sometimes raving in delirium, sometimes so still that he seemed dead.

Down from the north came Tarzan of the Apes upon the spoor of Guinalda and the two who had accompanied her. Knowing well the windings of the trail he took short cuts, swinging through the branches of the trees, and so it happened that he missed the Waziri at the point where their trail had encountered that of Fahd, where Zeyd had slain his rival, and presently his nostrils picked up the scent of the Mangani in the distance.

Toward the great apes he made his way swiftly for he feared that harm might befall the girl should she, by any mischance, fall into the hands of the anthropoids. He arrived in the clearing where they lazed, a short time after the return of Toyat and Go-yad, who, by now, had abandoned their quarrel, since the prize had been taken by one stronger than either of them.

The preliminaries of meeting over and the apes having recognized and acknowledged Tarzan, he demanded if any had seen the Tarmangani she who had recently passed through the jungle.

M'walat pointed at Toyat and Tarzan turned toward the King.

"You have seen the she?" demanded Tarzan, fearful, for he did not like the manner of the king ape.

Toyat jerked a thumb toward the south. "Numa," he said and went on hunting for food, but Tarzan knew what the ape meant as surely as though he had spoken a hundred words of explanation.

"Where?" asked Tarzan.

Toyat pointed straight to where he had abandoned Guinalda to the lion, and the ape-man, moving straight through the jungle along the line indicated by the king ape, went sadly to investigate, although he already guessed what he would find. At least he could drive Numa from his kill and give decent burial to the unfortunate girl.


SLOWLY consciousness returned to Guinalda. She did not open her eyes, but lay very quiet wondering if this was death. She felt no pain.

Presently a sickly sweet and pungent odor assailed her nostrils and something moved very close to her, so close that she felt it against her body, pressing gently, and where it pressed she felt heat as from another body.

Fearfully she opened her eyes and the horror of her predicament again swept over her for she saw that the lion had lain down almost against her. His back was toward her, his noble head was lifted, his black mane almost brushed her face. He was looking off, intently, toward the north.

Guinalda lay very quiet. Presently she felt, rather than heard, a low rumbling growl that seemed to have its origin deep in the cavernous chest of the carnivore.

Something was coming! Even Guinalda sensed that, but it could not be succor, for what could succor her from this hideous beast?

There was a rustling among the branches of the trees a hundred feet away and suddenly the giant figure of a demigod dropped to the ground. The lion rose and faced the man. The two stood thus, eying one another for a brief moment. Then the man spoke.

"Jad-bal-ja!" he exclaimed, and then: "Come to heel!"

The great, golden lion whined and strode across the open space, stopping before the man. Guinalda saw the beast look up into the face of the demigod and saw the latter stroke the tawny head affectionately, but meanwhile the eyes of the man, or god, or whatever he was, were upon Guinalda and she saw the sudden relief that came to them as Tarzan realized that the girl was unharmed.

Leaving the lion the ape-man crossed to where the princess lay and knelt beside her.

"You are the Princess Guinalda?" he asked.

The girl nodded, wondering how he knew her. As yet she was too stunned to command her own voice.

"Are you hurt?" he asked.

She shook her head.

"Do not be afraid," he assured her in a gentle voice. "I am your friend. You are safe now."

There was something in the way he said it that filled Guinalda with such a sense of safety as all the mailed knights of her father's realm had scarce imparted.

"I am not afraid—any more," she said simply.

"Where are your companions?" he asked.

She told him all that had happened.

"You are well rid of them," said the ape-man, "and we shall not attempt to find them. The jungle will account for them in its own way and in its own good time."

"Who art thou?" asked the girl.

"I am Tarzan."

"How didst thou know my name?" she queried.

"I am a friend of one whom you know as Sir James," he explained. "He and I were searching for you."

"Thou art his friend?" she cried. "Oh, sweet sir, then thou art mine as well!"

The ape-man smiled. "Always!" he said.

"Why did the lion not kill thee, Sir Tarzan?" she demanded, thinking him a simple knight, for in her land there were only these beside the members of her princely house and the pseudo king of the City of the Sepulcher. For in the original company that had been wrecked upon the coast of Africa at the time of the Third Crusade there were only knights, except one bastard son of Henry II, who had been the original Prince Gobred. Never having been in contact with an English king since they parted from Richard at Cyprus Gobred had assumed the right to issue patents of nobility to his followers, solely the prerogative of the king.

"Why did the lion not kill me?" repeated Tarzan. "Because he is Jad-bal-ja, the Golden Lion, which I raised from cubhood. All his life he has known me only as friend and master. He would not harm me and it was because of his lifelong association with human beings that he did not harm you; though I was fearful when I saw him beside you that he had—a lion is always a lion!"

"Thou dwellest nearby?" asked the girl.

"Far away," said Tarzan, "But there must be some of my people nearby, else Jad-bal-ja would not be here. I sent for my warriors and doubtless he has accompanied them."

Finding that the girl was hungry Tarzan bade the Golden Lion remain and guard her while he went in search of food.

"Do not fear him," he told her, "and remember that you could not have a protector more competent than he to discourage the approach of enemies."

"And well may I believe it," admitted Guinalda.

Tarzan returned with food and then, as the day was not done, he started back toward Nimmr with the rescued girl, carrying her, as she was now too weak to walk; and beside them strode the great, black-maned lion of gold.

During that journey Tarzan learned much of Nimmr and also discovered that Blake's love for his princess was apparently fully reciprocated by the girl, for she seemed never so content as when talking about her Sir James and asking questions concerning his far country and his past life, of which, unfortunately, Tarzan could tell her nothing.

Upon the second day the three came to the great cross and here Tarzan hailed the warders and bade them come and take their princess.

She urged the ape-man to accompany her to the castle and receive the thanks of her father and mother, but he told her that he must leave at once to search for Blake, and at that she ceased her urging.

"An' thou findest him," she said, "tell him that the gates of Nimmr are always open to him and that the Princess Guinalda awaits his return."

Down from the cross went Tarzan and Jad-bal-ja and before she turned back to enter the tunnel that led to her father's castle the Princess Guinalda stood watching them until a turn in the trail hid them from her view.

"May Our Lord Jesus bless thee, sweet sir knight," she murmured, "and watch o'er thee and fetch thee back once more with my beloved!"

 勇気を奮(ふる)って、イブン・ジャドの一行の残りは西に向かった。急ぐので、ジン(悪霊)の住む森から脱出するための強行突破だった。豹の森からニムルに向かうアブド・エル・アジズとその一行はその他の仲間と再び合流することはなかった。これから先も永久に。ベトウィン人が夢見た宝の町の下にある平原でゴブレッドの騎士達は彼らを見つけた、そして、マスケット銃の乱射もものともせずニムルの鉄のような騎士達はサラセン人に向かって槍を構えた。そして、ここに再び十字軍の鬨の声が聖地を守る為、古色蒼然とした戦争--終りのない戦争に新たな息吹を吹き込み七世紀の沈黙を破り鳴り響いた。北から、一人の甲冑に身を包んだ騎士がガラ族の森を通って馬を進めた。青と銀の旗が槍にはためいていた。巨大な騎馬の馬覆いは聖墳墓の騎士ワイルドレッドの宝物蔵からもたらされた金と銀で飾られていた。ガラ族戦士達は遥か彼方からやってきた一騎の鎧武者を驚きの眼で眺め、逃げ出した。

 類猿人ターザンは、西方を移動しながら、ファードとスティンボルとギナルダの跡を追ってきた。そして南に向かった。

 北へ向かって百人の黒い巨人が行進していた。百人の古強者---名だたるワジリ族---そして、彼らと共にアティーヤの恋人ザイドもやって来た。彼らの行く手を南西斜めに遮(さえぎ)る新しい足跡に出会った。それはアラブのサンダルの足跡だった。男二人に女一人。そして、ワジリ族がそれをザイドに指し示した時、その若いベドウィン人はその女の足跡はアティーヤのものに間違いないと誓って認めた。彼女の小さな足のサイズと形、それに彼女が作ったサンダルの格好、それを彼以上に分かるものが居るだろうか? ザイドは、少し方向を変えて自分の恋人を見つけるのを手伝ってくれるよう懇願した。そして、副酋長が考えている間、何かがジャングルを急いで通っている音がみんなの耳を引きつけた。

 一同が耳を澄ませていると、一人の男がよろよろと姿を現せた。ファードだった。ザイドはすぐに彼だと分かり、あの女の足跡がアティーヤのものに間違いないという思いが倍増した。

 ザイドはファードに詰め寄った。「アティーヤはどこだ?」と尋ねた。

「何で俺が知っている? もう何日も見ていない、」とファードは尤もらしく応えた。

「嘘吐きめ!」とザイドは叫んで、地面を指差した。「お前の足跡の横にあるのは彼女のだ!」

 ファードの眼が狡そうな様子になった。自分の嫌いなやつを苦しめる良い機会だと思ったのだ。彼は肩をすくめた。

「アラー、お前知ってるな、知ってるだろう」と言った。

「彼女はどこだ?」とザイドは聞いた。

「死んだよ。気の毒だったな、」トファードは応えた。

「死んだ?」このたった一つの単語がもたらす苦痛は石のような心を解かしてしまった---ただしファードの心、ではなかった。

「俺はあの娘の親父のテントからあの娘を攫(さら)った、」とファードは、自分の恋敵(こいがたき)にできるかぎりの苦しみを味わわせてやろうと続けた。「何昼夜もあの娘は俺のものだった。その後でかい猿がさらっていった。もう死んでいるさ。」

 しかし、ファードはそれ以上続けることが出来なかった。彼は自らの破滅を成し遂げた。ザイドは怒りの叫びをあげ、クーサを抜きながらファードに飛び掛かり、ワジリ族が割って入ったり、ファードが防いだりする前に、鋭い刃が嘘をついているベドウィン人の心臓に三度呑み込まれた。

 頭を垂れ、ぼんやりした眼のザイドがワジリ族と一緒に北に向かっていた。その一行の一マイル後方に一人の衰弱した老人が熱病にうなされながら道をよろついていたが、とうとう倒れてしまった。二度立ち上がろうとしたが、ただ地上に引き戻されただけだった。汚らしいぼろぼろの老いた骨の入ったずた袋の状態で横たわっていた---時々、訳の分からないうわ言を言い、また時には死んだように静かになったり。

 類猿人ターザンはギナルダと同行の二人の足跡を追って北からやって来た。その道の曲がり具合を熟知しているターザンは樹々の中を跳び進む近道を採(と)った。そのため、ファードと遭遇し、ザイドがその恋敵を殺した場所にいたワジリ族と出会う機会を逸してしまった。そして、ほどなく、ターザンの鼻孔は遠くにいるマンガニ(類人猿)の臭いを嗅ぎつけた。

 ターザンはすぐにその巨大類人猿達の方に向かった。あの娘が何かの不運でその類人猿達の手に落ち、危害を加えられているのではないかと危惧した。トヤットとゴウヤッドが戻ってまもなく、ターザンは連中がのらくらやっている空き地に到着した。賞品を自分達よりも強いやつに持っていかれたので、今、その二頭は喧嘩をやめていた。

 決闘の前座は終り、類人猿達はターザンに気づいたり思い出したりした。ターザンは最近雌のタルマンガニがジャングルを通っていなかったかどうか尋ねた。

 ムワラットがトヤットを指差し、ターザンはその類人猿の王の方を向いた。

「お前、その雌を見たのか?」とターザンは不安になって尋ねた。その類人猿の王の様子が気に入らなかったのだ。

 トヤットは南の方に親指を突き出した。「ヌマ(ライオン)、」と言って、食べ物を捜し続けた。しかし、ターザンは、その類人猿が何を言ったか、百語を使って説明したかのように理解した。

「どこだ?」とターザンは尋ねた。

 トヤットは自分がギナルダをライオンに譲った場所を真っ直ぐ指差した。それで、猿人は、自分が何を見つけることになるかすでに分かってはいたが、類人猿王の指し示した線上をジャングルを通って真っ直ぐに、悲しい気持ちで捜索に行った。少なくとも自分は殺害場所からヌマを追い払い、その不幸な娘をきちんと埋葬してやることができると思った。


 ゆっくりとギナルダに意識が戻った。眼は開けなかった。でも、此れが死なのかしらと思いながら安らかな気持ちで横たわっていた。痛みは感じなかった。

 やがて、変な芳香と強い臭いが彼女の鼻孔を刺激した。そして何かが自分のすぐ側で動いた。本当に側で、むしろやさしく押しながら自分の身体に寄りかかっているのを感じた。そして彼女はその当たっている場所が何か動物のように温かいのを感じた。

 恐る恐る彼女は眼を開けた。再び絶体絶命の状態が彼女を戦慄させた。ライオンが自分と殆ど添い寝しているのを見た。ライオンの背中は彼女の方にあった。堂々とした頭は上げられていた。黒いたてがみは殆ど彼女の顔を擦(さす)っていた。眼はキッと北を向いていた。

 ギナルダは静かに寝ていた。やがて、その肉食獣の胸の奥深くからのような低いごろごろとする唸りを、聞くというより感じた。

 何かがやって来た! ギナルダでさえそれを感じた。しかし、救助ではあり得なかった。どんな者がこのおぞましい獣から彼女を救えようか?

 百フィートばかり向こうの樹の枝の中に葉ずれの音がして突然、半分神のような巨大な姿が地面に落ちてきた。ライオンは立ち上がりその男に立ち向かった。両者は一寸の間睨(にら)み合いながら立っていた。それから、男が声を上げた。

「ジャド・バル・ジャ!」と彼は叫び、そして、「来いよ!」

 巨大な金色のライオンは鼻を鳴らして広場を横切りとその男の前で止まった。ギナルダは野獣が神のような男の顔を見上げるのを見た。また神のような男が黄褐色の頭を優しく撫でるのを見た。しかし、その間、その男の、いや、神の、いや、何であれ、彼の眼はギナルダに向けられていた。そして、彼女はその眼に、ターザンがその娘の無傷に気付いた時に見せた、突然の安堵の表情を見た。

 類猿人はライオンをそのままにして、姫が横たわっている場所にやって来て、側に膝を付いた。

「君はギナルダ姫か?」と尋ねた。

 娘は彼がなぜ知っているのか驚きながら頷いた。まだ、あまりのことに声が出なかった。

「怪我はないか?」と彼は尋ねた。

 彼女は首を振った。

「怖がらなくても良い、」と彼は優しい声で安心させた。「私は君の味方だ。もう大丈夫。」

 彼のしゃべり方には父の治める甲冑を着た騎士達でさえ滅多に見せることのない、ギナルダに安心感をあたえる独特の雰囲気があった。

「怖くありません---もう、」と彼女は率直に応えた。

「君の仲間はどこかな?」と彼は尋ねた。

 彼女はこれまでに起こった全てのことを話した。 「彼らからよく逃げられたな、」と猿人は言った、「もうやつらのことは放っておこう。ジャングルが片づけてくれる。ジャングルのやり方で、ジャングルの好きな時に。」

「あなたはどなた?」と娘は尋ねた。

「私はターザン。」

「なぜ知ってらっしゃるの、わたくしの名前を?」と彼女は尋ねた。

「私は君がサー・ジェイムズと言う名前で知っている男の友達なのだ、」と彼は説明した。「彼と私は君を捜していたのさ。」

「あなたが彼のお友達?」と彼女は声を上げた。「まあ、よかった、それでは、あなたはわたくしのお友達!」

 猿人は笑った。「いついかなる時でも!」といった。

「なぜライオンはあなたを殺さなかったのですか、サー・ターザン?」と彼女はターザンのことを単純に騎士だと思って尋ねた。というのも、彼女が住んでいる所には、彼女の皇室側の騎士と聖墳墓の町の偽王の騎士が居るだけだったので。さらに、最初にアフリカの海岸に打ち上げられた人々は、初代ゴウブレッド公爵にあたるヘンリー二世の馬鹿息子以外は騎士だけだったのだ。彼らはキプロスでリチャードと別れてからイギリス王との接触は無かったので、ゴウブレッドは追随者に対して只一人王の特権として高貴の生れであるというその権利を強引に継承したのだった。

「なぜライオンが私を殺さなかったか?」とターザンは繰り返した。「なぜなら、彼は黄金の獅子、ジャド・バル・ジャで、私が子獅子の頃から育てたんだ。彼の全生涯を通して私は友であり、飼い主以外ではないんだ。彼は決して私に危害を加えない。そして、それが彼の終生人間と友好関係にある理由なんだ。ただ、君が彼の側に居るのを見た時は驚いたよ---ライオンはライオンだからね!」

「あなたはこの近くにお住まいですか?」と娘は尋ねた。

「かなり遠い、」とターザンは言った、「しかし、この近くに私の知ってる者が居るに違いない。さもなければ、ジャド・バル・ジャがここに居る筈がない。私は私の戦士を送った。そして、きっと、ジャド・バル・ジャはその戦士達と一緒に来たのだな。」

 その娘が腹を空かせているのが分かったのでターザンは黄金の獅子に自分が食糧を探しに出かける間、そこに残って彼女を護(まも)るよう命じた。

「彼を怖がらなくても良い、」と彼女に話した、「それに、敵が近づくのを諦(あきら)めさせるのに、彼以上に有能な保護者は居ない、ということは憶えておくといい。」

「そして、ええ、本当にそうだと思います、」とギナルダは認めた。

 ターザンは食べ物を持って戻ってきた。そして、その日はまだ充分に時間があったので、彼はその助けた娘を、まだ歩けない程弱っていたので、抱えてニムルに連れ帰るべく出発した。

 その旅行の間、ターザンはニムルについて多くのことを知った、そしてまた姫に対するブレイクの愛はその娘によって充分に報いられたことを知った。というのは、彼女がサー・ジェイムズのことを話している時程楽しそうなことはなかったので。また彼女は遠いジェイムズの国のことや過去の生活ことについて質問したが、残念ながら、ターザンには何も話せなかった。

 二日目、三者は大十字架までやって来た。そしてそこでターザンは見張りに挨拶し、彼らに姫を連れて行くよう頼んだ。

 彼女は猿人に是非一緒に城に来て両親の感謝を受けてくれる様頼んだが、彼はすぐにブレイクを探しに行かなければならないと話した。それで、彼女は無理強いすることをやめた。

「それでは、彼を見つけたら、」と彼女は言った、「彼に、ニムルの門は何時でも彼の為に開いています、そして、ギナルダ姫は彼の帰りを待っています、と伝えてください。」

 ターザンとジャド・バル・ジャは大十字架を後にした。そして、父親の城に通じるトンネルに入る前にギナルダ姫はターザンとジャド・バル・ジャが視界から見えなくなるまで立っていた。

「我が主イエスがあなたをお守り下さいます様に、わたくしの騎士様、」と彼女はつぶやいた、「そして、お元気で、お戻りください、もう一度、わたくしの愛する人と一緒に!」

INDEX | <Before | Next>


ホームページ