XXIV. — WHERE TRAILS MET / 第24章 道が交わる所
訳:小川温
DOWN through the forest rode Blake searching for some clue to the whereabouts of the Arabs, ranging this way and that, following trails and abandoning them.
Late one day he came suddenly into a large clearing where once a native village had stood. The jungle had not yet reclaimed it and as he entered it he saw a leopard crouching upon the far side, and before the leopard lay the body of a human being. At first Blake thought the poor creature dead, but presently he saw it attempt to rise and crawl away.
The great cat growled and advanced toward it. Blake shouted and spurred forward, but Sheeta paid no attention to him, evidently having no mind to give up its prey; but as Blake came nearer the cat turned to face him with an angry growl.
The American wondered if his horse would dare the close proximity of the beast of prey, but he need not have feared. Nor would he, had he been more fully acquainted with the customs of the Valley of the Sepulcher, where one of the greatest sports of the knights of the two enemy cities is hunting the giant cats with lance alone when they venture from the sanctuary of the Wood of the Leopards.
The charger that Blake bestrode had faced many a savage cat, and larger, too, by far than this one, and so he fell into his charging stride with no show of fear or nervousness and the two thundered down upon Sheeta while the creature that was to have been its prey looked on with wide, astounded eyes.
Within the length of its spring Sheeta rose swiftly to meet the horse and man. He leaped and as he leaped he struck full on the metal tip of the great lance, and the wooden shaft passed through him so far that it was with difficulty that the man forced the carcass from it. When he had done so he turned and rode to the side of the creature lying helpless on the ground.
"My God!" he cried as his eyes rested on the face below him. "Stimbol!"
"Blake!"
The younger man dismounted.
"I'm dying, Blake," whispered Stimbol. "Before I go I want to tell you that I'm sorry. I acted like a cad. I guess I've got what was coming to me."
"Never mind that, Stimbol," said Blake. "You're not dead yet. The first thing is to get you where there are food and water." He stooped and lifted the emaciated form and placed the man in his saddle. "I passed a small native village a few miles back. They all ran when they saw me, but we'll try there for food."
"What are you doing here?" asked Stimbol. "And in the name of King Arthur, where did you get the outfit?"
"I'll tell you about it when we get to the village," said Blake. "It's a long story. I'm looking for a girl that was stolen by the Arabs a few days ago."
"God!" ejaculated Stimbol.
"You know something about her?" demanded Blake.
"I was with the man that stole her," said Stimbol, "or at least who stole her from the other Arabs."
"Where is she?"
"She's dead, Blake!"
"Dead?"
"A bunch of those big anthropoid apes got her. The poor child must have been killed immediately."
Blake was silent for a long time, walking with bowed head as, weighted down by heavy armor, he led the horse along the trail.
"Did the Arabs harm her?" he asked presently.
"No," said Stimbol. "The sheikh stole her either for ransom or to sell her in the north, but Fahd stole her for himself. He took me along because I had promised him a lot of money if he'd save me, and I kept him from harming the girl by telling him that he'd never get a cent from me if he did. I felt sorry for the poor child and I made up my mind that I was going to save her if I could."
When Blake and Stimbol approached the village the blacks fled, leaving the white men in full possession of the place. It did not take Blake long to find food for them both.
Making Stimbol as comfortable as possible, Blake found fodder for his horse and presently returned to the old man. He was engaged in narrating his experiences when he was suddenly aware of the approach of many people. He could hear voices and the pad of naked feet. Evidently the villagers were returning.
Blake prepared to meet them with friendly overtures, but the first glimpse he had of the approaching party gave him a distinct shock, for these were not the frightened villagers he had seen scurrying into the jungle a short time before.
With white plumes waving about their heads a company of stalwart warriors came swinging down the trail. Great oval shields were upon their backs, long war spears in their hands.
"Well," said Blake, "I guess we're in for it. The villagers have sent for their big brothers."
The warriors entered the village and when they saw Blake they halted in evident wonder. One of their number approached him and to Blake's surprise addressed him in fairly good English.
"We are the Waziri of Tarzan," he said. "We search for our chief and master. Have you seen him, Bwana?"
The Waziri! Blake could have hugged them. He had been at his wits' end to know what he was to do with Stimbol. Alone he never could have brought the man to civilization, but now he knew that his worries were over.
Had it not been for the grief of Blake and Zeyd, it had been a merry party that made free with the cassava and beer of the villagers that night, for the Waziri were not worrying about their chief.
"Tarzan cannot die," said the sub-chief to Blake, when the latter asked if the other felt any fear as to the safety of his master, and the simple conviction of the quiet words almost succeeded in convincing Blake of their truth.
ALONG the trail plodded the weary Arabs of the Beny Salem fendy el-Guad. Tired men staggered beneath the weight of half-loads. The women carried even more. Ibn Jad watched the treasure with greedy eyes. An arrow came from nowhere and pierced the heart of a treasure bearer close before Ibn Jad. A hollow voice sounded from the jungle: "For every jewel a drop of blood!"
Terrified, the Beduins hastened on. Who would be next? They wanted to cast aside the treasure, but Ibn Jad, greedy, would not let them. Behind them they caught a glimpse of a great lion. He terrified them because he did not come nearer or go away—he just stalked silently along behind. There were no stragglers.
An hour passed. The lion paced just within sight of the tail end of the column. Never had the head of one of Ibn Jad's columns been so much in demand. Everyone wished to go in the lead.
A scream burst from another treasure carrier. An arrow had passed through his lungs. "For every jewel a drop of blood!"
The men threw down the treasure. "We will not carry the accursed thing more!" they cried, and again the voice spoke.
"Take up the treasure, Ibn Jad!" it said. "Take up the treasure! It is thou who murdered to acquire it. Pick it up, thief and murderer, and carry it thyself!"
Together the Arabs made the treasure into one load and lifted it to Ibn Jad's back. The old sheikh staggered beneath the weight.
"I cannot carry it!" he cried aloud. "I am old and I am not strong."
"Thou canst carry it, or—die!" boomed the hollow voice, while the lion stood in the trail behind them, his eyes glaring fixedly at them.
Ibn Jad staggered on beneath the great load. He could not now travel as fast as the others and so he was left behind with only the lion as company, but only for a short time. Ateja saw his predicament and came back to his side, bearing a musket in her hands.
"Fear not," she said, "I am not the son thou didst crave, but yet I shall protect thee even as a son!"
It was almost dusk when the leaders of the Beduin company stumbled upon a village. They were in it and surrounded by a hundred warriors before they realized that they were in the midst of the one tribe of all others they most feared and dreaded—the Waziri of Tarzan.
The sub-chief disarmed them at once.
"Where is Ibn Jad?" demanded Zeyd.
"He cometh!" said one.
They looked back along the trail and presently Zeyd saw two figures approaching. One was a man bent beneath a great load and the other was that of a young girl. What he did not see was the figure of a great lion in the shadows behind them.
Zeyd held his breath because, for an instant, his heart had stopped beating.
"Ateja!" he cried and ran forward to meet her and clasp her in his arms.
Ibn Jad staggered into the village. He took one look at the stern visages of the dread Waziri and sank weakly to the ground, the treasure almost burying him as it fell upon his head and shoulders.
Hirfa voiced a sudden scream as she pointed back along the trail, and as every eye turned in that direction, a great golden lion stepped into the circle of the firelight in the village, and at its side strode Tarzan, Lord of the Jungle.
As Tarzan entered the village Blake came forward and grasped his hand.
"We were too late!" said the American sadly.
"What do you mean?" asked the ape-man.
"The Princess Guinalda is dead!"
"Nonsense!" exclaimed Tarzan. "I left her this morning at the entrance to the City of Nimmr."
A dozen times Tarzan was forced to assure Blake that he was not playing a cruel joke upon him. A dozen times Tarzan had to repeat Guinalda's message: "An' thou findest him tell him that the gates of Nimmr be always open to him and that the Princess Guinalda awaits his return!"
Later in the evening Stimbol, through Blake, begged Tarzan to come to the hut in which he lay.
"Thank God!" exclaimed the old man fervently. "I thought that I had killed you. It has preyed on my mind and now I know that it was not you I believe that I can recover."
"You will be taken care of properly, Stimbol," said the ape-man, "and as soon as you are well enough you will be taken to the coast," then he walked away. He would do his duty by the man who had disobeyed him and tried to kill him, but he would not feign a friendship he did not feel.
The following morning they prepared to leave the village. Ibn Jad and his Arabs, with the exception of Zeyd and Ateja, who had asked to come and serve Tarzan in his home, were being sent to the nearest Galla village under escort of a dozen Waziri. Here they would be turned over to the Galla and doubtless sold into slavery in Abyssinia.
Stimbol was borne in a litter by four stout Waziri as the party prepared to take up its march toward the south and the country of Tarzan. Four others carried the treasure of the City of the Sepulcher.
Blake, dressed again in his iron mail, bestrode his great charger as the column started out of the village and down the trail into the south. Tarzan and the Golden Lion stood beside him. Blake reached down and extended his hand to the ape-man.
"Goodbye, sir!" he said.
"Goodbye?" demanded Tarzan. "Aren't you coming home with us?"
Blake shook his head.
"No," he said, "I'm going back into the Middle Ages with the woman I love!"
Tarzan and Jad-bal-ja stood in the trail watching as Sir James rode out toward the City of Nimmr, the blue and silver of his pennon fluttering bravely from the iron tip of his great lance.ブレイクは、あちらこちらと、形跡を追い、また放棄しながら、アラブ人の行方の手がかりを捜し、森を騎馬で進んでいた。
ある日遅く、突然、以前原住民の村があった大きな空き地にやって来た。ジャングルははまだそこを呑み込んではいなかった。そこに入ると向こう端に一頭の豹がうずくまっているのが眼に入り、その前に横たわっているのは人間の身体だった。最初、ブレイクはその可哀相なやつは死んでいると思った、しかしそれが身体を上げ這って逃げようとしているのが見えた。
その大きな猫科の動物は人間の方に進んだ。ブレイクは大声を上げ、拍車を掛け前進したが、シータ(豹)は明らかにその獲物を諦(あきら)める気が無く、彼には眼もくれなかった。それでも、ブレイクがさらに近づくとその猫は顔を彼の方に向け怒りの唸り声を上げた。
アメリカ人は、豹の獲物である馬がこれ以上近づいてくれるだろうかと心配したが、馬は怖がったりしなかった。馬は聖墳墓の谷の習慣として必要以上に経験を積んでいた。聖墳墓の谷において、二つの敵同士からなる騎士達の最大のスポーツの一つが豹の森の聖地ら出てきた大猫を槍一本で狩ることだった。
ブレイクの乗っている騎馬は今眼の前にいるのよりもっと大きなのも含めて沢山の野性の猫族と対戦してことがあった。それで、その馬は恐れたりびく付いたりする様子も見せずに臨戦態勢に入った。そして、豹は自分の獲物であるはずの動物がそこに居るのを仰天して見開いた眼で見ると、人間と馬がそのシータを威嚇した。
跳びかかれる距離にきたので馬と人間に対戦するためシータは素早く立ち上がった。シータは跳んだ。跳んだため大槍の鋼鉄の先端に突き刺さってしまった。そして木の柄まで貫かれ、男が槍からその死体を抜くのが難しかった。それが済んで彼は向きを変え地面に無防備に横たわって居る者の側に馬を進めた。
「神よ!」と彼は下にある顔に眼を止めて叫んだ。「スティンボル!」
「ブレイク!」
若い方は糟毛から下りた。
「もうだめだ、ブレイク、」とスティンボルは囁(ささや)いた。「別れる前言いたかったんだ、すまなかったな。俺はごろつきだったよ。それでこのざまさ。」
「気にしないでください、スティンボル、」とブレイクは言った。「あなたはまだ死にませんよ。まず、水と食べ物です。」と彼は前かがみになってやせ衰えた身体を持ち上げ、その男を自分の鞍に乗せた。「数マイル戻った所に原住民の村があります。僕を見てみんな逃げたけど食べ物を頼んでみましょう。」
「君はここで何をしている?」とスティンボルは聞いた。「それと、アーサー王に代わって聞くけど、君はどこでそんな衣装手に入れたんだ?」
「村に着いたらみんな話しますよ、」とブレイクは言った。「長い話でね。数日前アラブ人に攫(さらわ)われた娘を探してるんで す。」
「神よ!」と突然スティンボルは叫んだ。
「彼女について何か知ってるんですか?」とブレイクは尋ねた。
「俺はその娘を盗んだ男と一緒に居た、」とスティンボルは言った、「それか、もしかしたら、盗んだアラブ人から盗んだ男だったかも知れんが。」
「彼女はどこに居ます?」
「あの娘は死んだよ、ブレイク!」
「死んだ?」
「大きな猿みたいなやつの群れが彼女を捕まえた。あの可哀相な子はすぐに殺されたに違いない。」
ブレイクは長い間声を出さなかった。頭をたれ、重い甲冑に耐えて、馬を引いて道を歩いた。
「アラブ人達は彼女に危害を加えましたか?」とやがて彼は聞いた。
「いや、」とスティンボルは言った。「指導者(シーク)は彼女を人質誘拐か北で売るかするつもりで攫(さら)ったんだ。しかし、ファードというやつが自分のものにしようと盗んだ。俺を助けてくれたらやつに沢山の金を払う約束をした、それと俺はやつが彼女に何かしたら一セントも払わないと言ってやつがあの娘に危害を加えない様にした。俺は自分がやって来たことに嫌気がさしていたので、できるだけ彼女を助けようと決めたんだ。」
ブレイクとスティンボルがその村に近づくと、黒人達は村をそのままにして逃げてしまった。ブレイクが二人の食糧を見つけるのに大した時間は掛からなかった。
ブレイクはスティンボルをできるだけ楽にさせたあと、馬の飼い葉の世話をし、すぐにその老人のところに戻った。彼は自分の経験を話そうとした時、不意に沢山の人間が近づ く様子に気付いた。声と裸足の足音が聞えた。明らかに村人が戻ってきた。
ブレイクは友好的な交渉をするため彼らに会うつもりだった。しかし、その近づいてきた連中を一目見てびっくりした。少し前にジャングルの中に怖がって逃げ込んだ村人ではなかった。
頭に羽毛の飾りをなびかせた屈強な戦士の一団が道を走ってやって来たのだった。大きな楕円形の盾を背中に背負い、手には長い戦闘用の槍を持っていた。
「さてと、」とブレイクは言った、「捕まってしまったな。村人達は助っ人を呼んだん だ。」
戦士たちは村に入り、ブレイクを見て明らかにびっくりして止まった。その中の一人がブレイクに近づき、驚いたことに、みごとに美しい英語で話しかけてきた。
「我々はターザンのワジリ族です、」と彼は言った。「我々は我らの酋長である主人を探しています。ご存じありませんか、ブワナ?」
ワジリ族! ブレイクは彼らを抱きしめたい気持ちだった。彼はスティンボルと一緒にどうすればよいか思案に暮れていた所だった。一人でスティンボルを文明社会に連れて行くことはできない。しかし、今、自分の悩みが吹き飛んだことを知った。
ブレイクとザイドの悲しみさえ無かったら、その夜はキャサバとビールで楽しいパーティになっただろう。ワジリ族は自分達の酋長のことを心配してはいなかったし。
「ターザンは死なない、」と副酋長は、自分達の主人が危険な眼に会っていないか心配じゃないのかと聞いた時、ブレイクに言った。
エル・グアド族ベニー・セイラム・フェンディの疲れ切ったアラブ人達が道をとぼとぼと歩いていた。疲れた男達は並みの半分の重さでよろめいていた。女達の方がむしろ沢山の荷を担いでいた。イブン・ジャドは貪欲な眼で宝物を見ていた。一本の矢がどこからともなく飛んできてイブン・ジャドのすぐ前で宝を運んでいる男の心臓を貫いた。空ろに響く声がジャングルから聞えた。「どの宝石も一滴の血!」
怖がったベドウィン人は先を急いだ。次は誰だろう? みんな宝を放り出したかった。しかし、貪欲なイブン・ジャドがそうはさせなかった。みんな自分達の後ろにライオンの姿を眼にしていた。ライオンはそれ以上近づくこともなく行ってしまうこともなく、連中を怖がらせた---ただ、後ろから音も無く後をつけていた。落伍者はいなかった。
一時間経過した。ライオンは隊列の最後尾が見える距離を維持して進んでいた。イブン・ジャドの隊列の先頭ほど人気のある隊列の先頭はなかった。誰でもが先頭になることを望んだ。
別の宝を運んでいる者から悲鳴が上がった。一本の矢が肺を貫いた。「どの宝石も一滴の血!」
男達は宝物を投げ落とした。「もうこんな不吉な物、運ぶもんか!」と彼らは叫んだ。すると、声が聞えた。
「宝を拾え、イブン・ジャド!」とその声が言った。「宝を拾え! それは手に入れる為に人を殺したお前の物だ。拾え、盗人で人殺し、自分で運べ!」
一斉にアラブ人たちは宝を一つの荷にしてイブン・ジャドの背中に乗せた。老指導者(シーク)はその重さによろめいた。
「無理だ!」と彼は大声で叫んだ。「わしは老人だ、それに強くもない。」
「運べる--さもないと、死ぬぞ!」と空ろな声が響いた。その間、ライオンは連中の後ろの道に立っていた、眼をしっかりとそいつらに据えて。
イブン・ジャドは大きな荷の下でよろよろと歩いた。今や彼は他の連中と同じスピードでは進めなかったので、一人ライオンを仲間として取り残された。しかし、それは少しの間だけだった。父親の窮状を見てアティーヤが側に戻ってきた、手にマスケット銃を持って。
「大丈夫よ、」と彼女は言った、「私は父さんが望んだ息子じゃないけど、ちゃんと息子として父さんを護(まも)ってあげる!」
ベドウィン人一行の先導者が村にたどり着いたのは殆ど夕暮れ時だった。彼らは村に入り、百人の戦士に取り囲まれた。彼らは気づかなかったが、全ての部族たちの間で最も恐れられ畏怖された戦士たち---ターザンのワジリ族の真っ只中に居たのだ。
ワジリの副酋長はすぐに彼らを武装解除した。
「イブン・ジャドはどこだ?」とザイドが尋ねた。
「来ています!」と一人が言った。
道を振り返ると、やがて二つの姿が近づいてくるのをザイドは眼にした。一人は大きな荷物の下でひしゃげそうになっている男だった。そして、もう一人は若い娘だった。二人の陰になっている大きなライオンの姿が彼には見えなかった。
ザイドは息を止めた、すぐに、心臓も止まった。
「アティーヤ!」と彼は叫んで彼女の方に走って行き、腕の中に抱きしめた。
イブン・ジャドは村によろめき入ってきた。彼は恐ろしいワジリ族の厳めしい顔付きを一目見て地面に弱々しくへたり込んだ。宝物が彼の頭や肩に落ち掛かり、彼は殆ど宝に埋まっていた。
ハーファが突然道の方を指差し、悲鳴を上げた。そしてみんながそちらを振り返って見ると、巨大な金色のライオンが村の日の光の中に踏み入ってきた。そしてその横にジャングルの帝王ターザンがゆっくりと歩みを進めていた。
ターザンが村に入ると、ブレイクが前に来てターザンの手を握った。
「遅過ぎました!」とアメリカ人は悲しげに言った。
「何のことかな?」と猿人が聞いた。
「ギナルダ姫が死にました!」
「何を馬鹿な!」とターザンが声を上げて言った。「彼女なら、今朝、ニムルの町の入り口に私が置いてきたよ。」
十二回程ターザンは、自分が悪い冗談を言っているのじゃないとブレイクに保証させられた。また、十二回程ターザンはギナルダの伝言「彼を見つけたら彼に言ってください、ニムルの門は何時でも彼の為に開いています、そして、ギナルダ姫は彼の帰りを待っています!」を繰り返させられた。
その夕刻遅くにスティンボルは、ブレイクを通じて、ターザンに自分が寝ている小屋に来て欲しいと頼んだ。
「神に感謝します!」とその老人は心から叫んだ。「私はあなたを殺したと思っていました。私は良心の呵責にさいなまれていました。そして今、あなたを殺したのじゃないと分かってやっと生き返った気がします。」
「もう大丈夫だ、スティンボル、」と猿人は言った、「そして元気になったらすぐに海岸に連れて行ってやるから、」そして、ターザンは出て行った。ターザンは自分に逆らい自分を殺そうとした男に自分の義務を果たした。しかし、友情を感じない人間に対して友情を装うことはしなかった。
次の日の朝、一同は村を後にする準備に掛かった。ターザンの家に行くことになったザイドとアティーヤを除いて、イブン・ジャドとアラブ人は十二人のワジリ族に護送されて一番近いガラ族の村に送られることになった。そこで彼らはガラ族に引き渡され、間違いなくアビシニアで奴隷として売られることになる。
スティンボルは四人の屈強のワジリ族に担架で運ばれ南のターザンの国に向かう準備ができた。別の四人のワジリ族が聖墳墓の町の宝を担いだ。
一行が村を出発し南に進路をとった時ブレイクは再び自分の甲冑を身に着け、自分の大きな騎馬に跨がった。ターザンと金色のライオンはブレイクの側に来た。ブレイクは手を伸ばし猿人に感謝の意を表した。
「さようなら、サー!」と彼は言った。
「さようなら?」とターザンは尋ねた。「君は一緒に私の家に来ないのか?」
ブレイクは肩をすくめた。
「いえ、」と彼は言った、「わたしは愛する人がいる中世の世界に戻ります!」
ターザンとジャド・バル・ジャは道に立ってサー・ジェイムズが自分の大槍の鉄の切っ先から青と銀の槍旗を勇壮にはためかせながらニムルの町に向かって乗り出して行くのを見ていた。