未訳作品翻訳プロジェクト


『科学者の反乱』
The Scientists Revolt


CHAPTER V
The Vanishing Mr. Greeves

第5章
消失したミスター・グリーヴズ

e-txt:長田秀樹
訳:長田秀樹

Lieutenant Donovan, with Macklin and McGroarty, searched the penthouse from top to bottom -- there was not a room, or closet, or cupboard that they did not investigate -- but their search revealed no trace of Miss Saran, the butler, or the body of John Saran. They had vanished as utterly as though they had never existed.

"It's got me," said Lieutenant Donovan.

Macklin shook his head. "There's some explanation," he said.

"Of course there is."

"And I intend to find it. Good night, Dad, I'm going to my room again."

The older man reached into a pocket and produced a needle gun. "Take this, Mackie," he said, "you may be needin' it. I found it in the library table. And I'm goin' to send a couple of the boys up to sit with you."

"What for?" demanded the young man.

"I can't be tellin' you, Mackie -- you wouldn't understand; but I've got my own reasons, and they're good ones. I been puttin' two and two together this night -- an' they don't make eight either."

"I can take care of myself, Dad."

"Sure you can. That's probably what Thorn and Saran thought, too. Now look at 'em."

Macklin shrugged. "All right," he said; "but remember that I'm working on a case and tell them not to interfere with me."

"They'll be under your orders, me boy."

Shortly after Macklin Donovan entered his room the two police officers knocked at the door.

"Make yourselves at home, boys," he said as the two entered, and going to the table he brought cigars for them "I don't want to talk." he said, after they bad seated themselves and lighted their cigars, "I want to listen." They nodded.'

Both the officers were sleepy and in a few minutes were half dozing. Macklin was listening and thinking. He was trying to figure some explanation that would account for the mysterious disappearance of two living inmates of the penthouse and a dead man. He attempted also to fathom to the causes underlying his father's recent apprehension concerning his own safety. If Terrance Donovan had known all that had occurred in the house and especially in Macklin's room there would be ample grounds for his fear; but he did not. He must know something else, then. What was it?

Both the officers were dozing and Macklin was deep in thought when he was startled by a sibilant "S-s-st ! " from somewhere at his right. He wheeled around, facing the two officers. Neither one of them had moved, and their deep, regular breathing attested the fact that both were asleep. In the middle of the floor, between Donovan and one of the officers, lay a bit of paper folded into a small cylinder about which was a rubber band.

Donovan rose and stepped quickly to the window. There was no one on any of the balconies. Then he turned to the closet door which he found still locked and the key on the outside where he had left it. He moved on tip toe to avoid arousing the officers, and thus he investigated both his room and the bath. Finally he returned to the room where the policemen still slept and picked the piece of paper from the floor. As he unfolded it he expected to find the usual message -- Beware; but this was something different.

"Be quick! Get out of this room. Your life is in danger," it read, in the same crude printing that had marked the others.

One of the officers awoke just as Macklin was stuffing the paper into his pocket.

"Anything wrong?" asked the policeman. "I thought someone was walkin' 'round the room, or was I sleepin'?"

"You were sleeping all right," said Donovan, "and you can go back to sleep if you want -- I'll watch."

"What's that?" whispered the officer, cocking an ear.

"Sounds like someone in Saran's room," replied Macklin in a low tone, at the same time moving cautiously toward the door.

The sound they had heard was a subdued crackling noise. Against the silence of the night, and coming as it did from the vacant room in which Saran had been murdered, it induced an impression of uncanniness that made both men shiver, innured though they were to dangers and to mysteries. Behind Donovan came the policeman and as the former laid his hand upon the knob of the door the other officer awakened.

Observing their silence and their stealthy movements at a glance he arose and followed them with equal quiet. Together the three crept out into the hallway and moved noiselessly toward Saran's door, which stood open as it had since McGroarty had broken it in. Macklin was in the lead. He had reached the frame of the door and was on the point of looking into the interior of the room when a figure stepped from it into the hall. Instantly Macklin seized it -- it was Greeves.



The butler was evidently surprised, but he remained cool. "Beg pardon, sir," he said, "I did not see you."

"No," said Donovan, sarcastically; "but I saw you. I've been lookin' for you. Greeves."

"Oh, have you, sir?" exclaimed the butler, in his best official tones. "I am very sorry, sir. I have been in my room."

"You're a damned liar, Greeves," exclaimed Donovan.

"Yes, sir!" replied the butler. "I was Just looking for you, sir. You must not return to that room," and he pointed along the hall toward Macklin's door.

"Why?" demanded Donovan.

"It is not safe, sir."

"Why is it not safe?"

"I cannot tell you, sir; but please believe me, it is not safe," and then he turned to the officers. "Do not allow him to return to that room, I beg of you," he insisted. "Even if you remain with him he will be a dead man within five minutes after he crosses the threshold."

Macklin Donovan stood eyeing the butler closely. The man was evidently very much in earnest, but what motives prompted the warning? Donovan had his own opinion -- the gang wanted to keep him out of that room for some particular reason and they were trying to frighten him out, first by the note and now by means of Greeves. Well, he wouldn't be frightened. He saw that the butler was out of breath and that his clothing was soiled here and there with dust and cobwebs.

"Where have you been all night?" he demanded suddenly.

"Attending to my duties," responded the butler.

"Once more, you are a liar."

"Yes, sir!"

"Where is Miss Saran?"

"Is she not in her room, sir?"

"Where is she? Answer me!"

"You will pardon me, Mr. Donovan; but I have some other duties to attend to. I must be going," and he moved toward the stairs leading to the upper floors.

"No you don't!" cried Donovan, and grabbed for the man.

Greeves dodged him and started to run.

"Grab him! " cried Macklin to the officer who was nearest the butler.

The big Irishman jumped in front of the fugitive and held out both ponderous hands to seize him. It was a foolish move, for it left his chin exposed; but then who would expect a middle-aged butler to be so rough? Greeves struck the policeman once without even pausing and as the latter slumped to the floor the butler leaped across his body to the stairway.

Just as he turned into it Macklin drew his gun and fired, at the same time leaping in pursuit with the second policeman at his heels. Macklin fired again as he reached the foot of the stairs and saw Greeves disappearing at the turn half way up. Donovan was young and active. He went up those stairs three or four at a time, but when be reached the top Greeves was nowhere to be seen.

Followed by the officer, Donovan ascended at a run to the fourth floor -- no Greeves. He searched every apartment there and even found the scuttle that led to the roof, but that was fastened upon the inside, precluding the possibility that Greeves had escaped in this way, even had he had time to do so in the short interval of his lead over Donovan.



Crestfallen, the two men returned to the third floor and searched it thoroughly. They were joined there by Terrance Donovan and McGroarty who had been attracted by Macklin's shooting. Young Donovan narrated the incidents of the last few minutes to his father. "He just vanished -- that was all -- vanished," he concluded.

Donovan senior scratched his head. "As I've said about forty times this night, Mackie, it's got me, and I've been twenty-two years on the New York police force an' seen some funny things. If I hadn't pounded on walls tonight until I've near wore all the hide off me knuckles I'd say the place was full o' phoney panels, but it ain't -- every wall's as solid as every other one -- there ain't no air spaces nowhere. And then, too, boy, I've even paced off the length and breadth of the penthouse and the rooms and the closets, and there's no space unaccounted for. And there's no way into the tower below. Yes, sir -- it's got me."

"It's getting me, too," said his son; "but I'm goin' to stick with it."

"You keep out of that room, though," said his father. "Better come down to the library with the others."

Macklin shook his head. "I'll go in the room across the hall from mine that's not being used," he said.

"There ain't any of 'em being used except the library," remarked the lieutenant with a smile; "you can take your choice of a lot of rooms but I wouldn't care for Saran's, myself."

"Nor I," said Macklin, "there's something funny about that room."

Together they descended to the second floor. "On your way down turn the light on the landing out, Dad," said Macklin; " I want to listen up here in the dark for a while."

"Keep to your room," cautioned his father.

"If it's dark they can't see me to harm me and I can listen from my doorway without being seen," explained Macklin.

"All right," agreed his father and walked down the hallway toward the stairs leading to the library while Macklin and the two officers turned toward the room opposite that which young Donovan had occupied.

Macklin turned off the remaining hall lights leaving the second floor in utter darkness, then he entered the room with the policemen, switched on the lights there long enough for them to find chairs and then switched them off again. Before their eyes could become accustomed to the darkness he recrossed the room to the door and stepped out into the hall, making no noise. In equal silence he crossed to the door of the room he had formerly occupied.

Stealthily he turned the knob and opened the door. The darkness within was solid except for the two rectangular spaces that were the windows -- areas that were but faintly visible against the deeper darkness of the room. As he stood just inside the door listening, he thought that he discerned something moving on one of the balconies -- just a vague suggestion of a figure without definite form or shape. It riveted his attention and held his eyes. Very softly he reached behind him and closed the door, fearing that one of the officers in the room across the hall, missing him, might switch on a light that would be sure to reveal him standing there in the doorway.

Drawing his pistol he moved slowly forward toward the window -- inch by inch he moved, fearing that the slightest noise might frighten away whatever haunted his balcony. He had crossed to about the middle of the room, when, without warning, the narrow beams of a flashlight burst from the closet full upon the window toward which he had been creeping. Macklin Donovan came up standing with a gasp as his eyes rested upon what the beams of the flashlight revealed beyond the window -- a face pressed close against the pane -- the face of Saran, the dead man, with the blood upon its forehead.

Almost instantly the face vanished toward the left and then the flashlight swung slowly about the room, coming closer and closer to Macklin Donovan. His first impulse was to flee -- there was something so uncanny about the silence and the seeming inevitableness of that grisly light searching him out in the darkness of the chamber of mystery. Then he sought to keep ahead of it, but at last it drove him into a corner where he halted and held his pistol ready. An instant later the light touched his face and stopped upon it, blinding him. Then it was that he raised his weapon and fired point-blank into its fiery eye. Instantly the light disappeared.

A moment of silence was followed by a weird crackling sound, coming, apparently, from the interior of the closet -- then silence again. Donovan sprang through the darkness for the closet door. Fumbling for the knob, he found it; but the door was locked, and the key, which had been on the outside, was gone.
 ドノヴァン警部補はマックリンやマクグローティと一緒にペントハウスを上から下まで捜査した――部屋にもクローゼットにも食器棚にも調べ残しはなかった――しかし、その捜査をもってしてもミス・サランや執事や、ジョン・サランの死体の痕跡すら見いだすことはできなかった。かれらはもともと存在すらしていなかったかのように、完全に消滅していた。

 「やられたな」ドノヴァン警部補がいった。

 マックリンは頭を振った。「説明はいくらでもつきますよ」かれはいった。

 「むろん、それはそうだ」

 「ぼくは見つけるつもりですよ。おやすみ、父さん、ぼくは自分の部屋にもどります」

 老齢の男はポケットを探ると、ニードル・ガンを取りだした。
 「これをもっていけ、マッキー」とかれはいった。「必要になるはずだからな。図書館のテーブルの中から発見したんだ。それでだが、わたしはふたりの若いのをおまえにつけようと思っている」

 「なんのために?」若者は問い返した。

 「おまえにいうわけにはいかん、マッキー――おまえにはわからないだろうが、わたしなりの理由はある、いい理由がな。わたしが配置するふたりと、今夜のふたりとが一緒に――そして、8時には誰もなにもしない」

 「自分の面倒くらい自分でみれますよ、おとうさん」

 「確かにおまえにはそう思えるだろうさ。たぶん、ソーンやサランが今夜、思っていたのとおなじようにな。ところで、かれらはどこにいる」

 マックリンは肩をすくめた。「わかりましたよ」と、かれはいった。「でも、ぼくがこの事件に取り組むにあたって、かれらにぼくの邪魔はさせないように命じることを忘れないでくださいよ」

 「かれらはおまえの命令下におかれることになるさ、ぼうや」

 マックリン・ドノヴァンが自分の部屋にはいったあとすぐに、2人の警官が部屋のドアをノックした。

 「くつろぐがいいさ、ぼうやたち」ふたりが入ってくるとかれはそういって、ふたりのぶんの葉巻をもってテーブルに向かった。「ぼくは話し合いはしたくない」ふたりが席について葉巻に火をつけたあとに、かれはいった。「話しを聞きたいんだ」ふたりは首肯した。

 警官はふたりとも眠そうで、ほんの数分で半ば居眠りをはじめていた。マックリンは聞き耳を立てながら、考えていた。かれはまだ生きているペントハウスの同居人のふたりと死んでしまったひとりとの不可解な消失についてなにがしかの解明を描こうとしていた。かれは父親のかれ自身の安全に関する最近の心配の奥底に横たわる真の理由を推し量ることも試みた。もし、テランス・ドノヴァンがハウス、とりわけマックリンの部屋において起こったすべてのことについてあらかじめ知っており、そこにかれの恐怖に対する十分な基盤があるのならば――だが、かれは知らなかった。それならば、かれはそのほかの何か別のことについて知っていたはずだ。それはなんだ?

 マックリンが右のほうのどこかから聞こえた「シーシーシッ!」という歯ぎしりの音にはっとしたとき、ふたりの警官は居眠りをしていて、マックリンは深い思考の中にあった。かれは周囲を動き回り、ふたりの警官と顔をつきあわせた。かれらのうちのただひとりさえまったく動いてもいなかったし、その深く規則正しい呼吸はふたりとも熟睡しているという事実を証言していた。フロアの中央、ドノヴァンと警官のひとりとのあいだに、1片の紙切れが輪ゴムを巻かれた小さな円筒のなかに折り畳まれておいてあった。

 ドノヴァンは立ち上がると、すばやく窓のほうに進んだ。どのバルコニーを見てもひとひとりいなかった。それからまだ鍵がかかっていて、その鍵はかれが残してきた外側にあるのを見つけたクロゼットのとびらに向かった。かれは警官を起こさないようにつま先立ちで移動すると、それから自分の部屋と風呂場の両方を捜査した。最後にかれはまだ警官が眠り、床から1片の紙を拾い上げた部屋にもどった。かれはそれを開くとき、いつものメッセージを見ることになるのだろうと推察していた――「用心せよ」というヤツだ――だが、今回はどこか違っていた。

 「急ぐんだ! この部屋から出ていけ。きみの命は危険にさらされているぞ」それはもうひとつの印を付けられた幼稚な印刷物と同様に読みとれた。

 マックリンがその紙をポケットに押し込んでいるちょうどそのとき、警官のひとりが目を覚ました。

 「何か不穏なことでもありましたか?」と警官は訊いた。「誰かが部屋の中を歩き回っているように感じたのですが、それともぼくが寝込んでしまっていたのかな?」

 「きみは申し分ないくらいに眠りこけていたよ」とドノヴァン。「眠いなら寝ていてもいいよ――ぼくが見張っているから」

 「あれはなんでしょう?」警官が片耳をたてて、小声でいった。

 「サランの部屋にだれかがいるような音がするな」マックリンは低い声でこたえると同時に、ドアに向かって用心深く移動した。

 かれらの聞きつけた音はパチパチというノイズの、抑えられたものだった。夜の静寂に逆らって、サランが殺されて空になったはずの部屋からその音はしていた。それは危険やミステリーには慣れっこになっているはずのふたりの男たちをも身震いさせる気味の悪い印象を引き出していた。ドノヴァンに続いて警官が進み、前者がその手をドアのノブにおいたとき、もうひとりの警官が目を覚ました。

 油断のないかれらの無音かつ慎重な動きを一見しただけで、警官は起きあがって同じように静かにふたりのあとに従った。3人は一緒に慎重な足取りで廊下に出ると、サランの部屋のドアをめざして音もなく進んだ。ドアは以前、マクグローティがぶち抜いたときのままに開け放たれていた。マックリンが先導した。かれがドアのフレームに達し、部屋の中をのぞこうとしたまさにそのとき、人影がそこからホールに出てきた。ただちにマックリンはそいつを捕まえた――それはグリーヴズだった。



 執事は明らかに驚いていたが、冷静なままだった。「お許しください、だんなさま」とかれはいった。「わたくしはあなたにあったこともございません」

 「いや」とドノヴァンは皮肉たっぷりにいった。「でも、ぼくはあなたに会いましたよ。ぼくはずっとあなたを捜していたんだ、グリーヴズ」

 「おう、ずっとですって、だんなさま?」執事は最高級の事務的な口調で叫んだ。「それは申し訳ございませんでした、だんなさま。わたくしはずっと自分の部屋におりました」

 「あなたは呪われたうそつきだな、グリーヴズ」ドノヴァンは大声で叫んだ。

 「はい、だんなさま!」執事はこたえた。「わたくしはちょうどあなた様を捜していたところでございました、だんなさま。あなた様はあの部屋に決してもどってはなりません」そして、ホール沿いのマックリンの部屋のドアを指し示した。

 「なぜだ?」ドノヴァンは誰何した。

 「安全ではないからでございます、だんなさま」

 「なぜ安全じゃないんだ?」

 「わたくしには申せません、だんなさま――ですがわたくしめを信じてくださいませ、そこは安全ではございません」それからかれはふたりの警官のほうをむいた。「このかたがあの部屋にもどることをお認めなさいませんよう、お願い申し上げます」かれは強く主張した。「たとえあなた方がご一緒だとしても、このかたは入り口をよこぎった5分後にはお亡くなりあそばされることとなります」

 マックリン・ドノヴァンは執事のすぐ近くで見つめながら立っていた。この男はあきらかにすさまじく真剣だが、どういう動機で警告をうながしているのだ? ドノヴァンは独自の考えを持っていた――一味はことさらの理由があってぼくを部屋のそとに出しておきたいと考えていて、ぼくを怖がらせようとしている。最初は紙切れで、そしていまはグリーヴズによって。いいだろう、ぼくは怖がったりしない。かれは執事が息を切らしていて、その衣服のそこかしこがほこりやクモの巣で汚れているのをみた。

 「あなたは一晩中どこにいたんだ?」かれは不意に問いただした。

 「わたくしの職務はお世話をさせていただくことでございます」執事が返事をした。

 「もう一度いう。あなたはうそつきだ」

 「はい、だんなさま!」

 「ミス・サランはどこだ?」

 「お嬢さまはお部屋にいらっしゃらないのですか、だんな様?」

 「彼女はどこなんだ? こたえろ!」

 「お許しくださいませ、ドノヴァンさま――しかし、わたくしは何人かのかたのお世話を差し上げるのが職務でございまして、もういかねばなりません」そして、かれは上の階につながる階段に向けて動いた。

 「いや、そうはさせない!」ドノヴァンは叫ぶと、その男を引きつかもうとした。

 グリーヴズはさっと身をかわすと、走り出した。

 「そいつを捕まえるんだ!」マックリンは執事の近くにいた警官に叫んだ。

 大柄のアイルランド人は逃亡者の前に飛び出すと、そいつを捕まえようとして太い両腕を差し出した。それはみずからのむき出しのあごをさらけ出すという、愚かな動作だった――とはいえ、いったいだれが中年の執事がそのような荒っぽいことをすると予測できただろうか? グリーヴズは対等な静止状態抜きの一撃を警官に喰らわせ、警官が床に崩れ落ちるのと同時に執事はそのからだを跳び越えて階段に向かった。

 かれがそこに入ろうとすると同時に、マックリンは銃を抜いて発砲し、同時に追撃のためにもうひとりの警官とともにかかとを蹴って跳躍した。マックリンは階段の下につくと、グリーヴズが半ばまで上って姿を消そうとしているのを見て、再び発砲した。ドノヴァンは若く、行動力があった。かれはその間に階段を3、4段駆け上がっていたが、1番上まで上がってみてもグリーヴズの姿はどこにもみとめられなかった。

 警官をしたがえて、ドノヴァンは4階まで駆け上がったが――グリーヴズはどこにもいなかった。彼はそのあたりのすべての部屋を捜索し、屋根につづく昇降口さえも見つけたが、それは内側からしっかりと固定されていて、グリーヴズがここをとおって逃亡した可能性はなかったし、グリーヴズがドノヴァンに先んじていたごく短い距離ではそれだけのことをする時間さえありそうになかった。



 気落ちして、2人の男は3階に戻り、そこを徹底的に捜査した。かれらはそこでマックリンの銃撃を聞きつけてきたテランス・ドノヴァンとマクグローティと合流した。若いほうのドノヴァンは父親にそれまでの数分間の出来事を説明した。「かれはまさに消えたんだ――それがすべてですよ――消えてしまった」とかれは結論づけた。

 年上のドノヴァンは頭をかいた。「今夜は40回ほどもいいつづけてように、マッキー、わたしはやられてしまったよ。わたしはニューヨーク警察隊にはいって22年にもなるし、数え切れないほどの奇妙な事件を見てきている。もし今夜わたしがこぶしの皮膚がほとんどむけてしまうほどにいくつかの壁をうち叩いていなかったなら、この場所は贋物の鏡壁におおわれているといったことだろうが、そうではない――どの壁もほかの壁とおなじくらい堅固で――どこにも空いた空間なんてない。そのうえ、しかもだ、ぼうや、わたしは一定の歩幅で歩きながらペントハウスや部屋やクロゼットの長さと幅をはかったが、知られていない隙間なんていっさいないのだ。そして、タワーの下への通路もない。そうなんだ、きみ――わたしはやられてしまった」

 「ぼくもやられてますよ」息子がいった。「でも、ぼくはそれに忠実であろうなんて思ってない」

 「それはそうだろうが、おまえはその部屋を避けるんだ」と父親はいった。「ほかの人たちと一緒にライブラリにもどった方がいい」

 マックリンは頭を振った。「ぼくは使われていない自分の部屋からホールを横切ってその部屋に行きますよ」とかれはいった。

 「ライブラリ以外に使われた部屋なんてないさ」警部補は笑いながら認めた。「おまえは多くの部屋からすきに選びとることができるが、わたしだったらサランの部屋を望んだりはしないな、自分のためにも」

 「ぼくもしませんよ」とマックリン。「その部屋には奇妙な何かがある」

 かれらは連れだって2階に降りた。
 「降りて離陸する途中でライトをつけてください、おとうさん」とマックリンがいった。「ぼくはしばらくここで暗闇の中で耳をすませていたい」

 「自分の部屋にいるんだ」父親は警告した。

 「暗かったら、かれらはぼくを害しようと捜すこともできないし、ぼくは見つからずに戸口で耳をすませることができるんです」マックリンは説明した。

 「わかったよ」かれの父親は同意すると、マックリンとふたりの警官が若きドノヴァンの占有しているのとは反対側の部屋に向かうあいだに、ライブラリへ通じている階段を目指して廊下を歩いた。

 マックリンは完全な暗闇の中で2階で点灯したままになっていたホールのライトを消し、さらにふたりの警官を従えてその部屋にはいり、そこでかれらのためのイスを捜すのに十分なあいだだけライトをつけ、さらにふたたびそれらのライトを消した。かれらの目が暗闇になれてくる前にかれは部屋をふたたび横切ってドアに向かい、音を立てずにホールにむけて歩を進めた。無音のままかれはもともと自分が占有していた部屋のドアをめざしてホールを横切った。

 しずかにノブをまわしてドアを開けた。中の暗さは間違いのないものだった、窓であったふたつの長方形のスペース以外は――しかしそのエリアだけは部屋の深い闇に逆らってかすかに明るかった。かれは聞き耳を立ててドアのすぐ内側にたつと、バルコニーのひとつのうえで動くなにかを見つけたと感じた――まさにかげもかたちもない漠然とした姿の雰囲気だった。非常に静かに、ホールの反対側の部屋にいるふたりの警官のひとりが、かれがいないことに不審を抱き、戸口に立っているかれを間違いなくさらけ出してしまうだろうライトのスイッチを入れてしまうことを恐れて、かれは背後に手を伸ばしてドアを閉めた。

 ピストルを抜くと、かれはゆっくりと窓のほうへと進んでいった――少しずつ少しずつかれは動いた、かれのバルコニーがいったい何にとりつかれていたのにせよ、かすかなもの音がそいつを脅かして追い払ってしまうことを恐れたのだ。かれは部屋の真ん中付近を通過しようとしていた、そのとき、警告ぬきに、懐中電灯のわずかな光線がそのクローゼットからかれが忍び寄っていた窓の上いっぱいに発せられた。マックリン・ドノヴァンは懐中電灯の光線が明らかにした窓の外側を凝視したまま、あえぎながら立ち上がった――顔が窓ガラスの反対側から押さえつけられてしまっていた――それはサランの顔であり、死体であり、そのひたいには血が流れていた。

 ほとんど瞬時に、その顔は左に消えていき、それから懐中電灯はマックリン・ドノヴァンに少しずつ近づきながら、ゆっくりと部屋の中を左右に揺れていた。かれの最初の衝動は逃げることだった――沈黙と抜き差しならなくなっているように見える神秘の部屋の暗闇の中でかれを探っている身の毛もよだつ光には非常に奇怪ななにかがあった。それからかれは光が及ばない位置を保とうと探っていたが、ついに光はピストルを持ってかまえたままじっとたたずんでいた部屋の隅に、かれを追いつめた。一瞬ののち、光はかれの顔を照らしてそこで止まり、かれの目をくらませた。それからかれが手にした武器を持ち上げてその火のような目をめがけて正面から撃った。即座に光は消えた。

 静寂の瞬間のあとに奇妙なパチパチ音が続いて、クローゼットの内部から、近づいてくるように、見えた――そして、ふたたび静寂が訪れた。ドノヴァンは暗闇の中、クローゼットのドアにむけて跳躍した。ノブを手探りして、見つけた――だがドアは錠がかかっており、外側にかかっていたはずの鍵はなくなってしまっていた。

INDEX | <Back | Next>


ホームページ | 翻訳プロジェクト